Further down we see a prescription for a popular indianische meal, in fat baked bread. The language style in the prescriptions is somewhat different compared with other usual instructions. [...] Also, where one expects a friendly request, it gives with the prescriptions to the Lakotasprache no command form.
Perhaps do you want to try once to copy this well well-known Indian court?
[...] | In fat baked bread |
[...] | four cups (cups) flour |
[...] | two Esslöffel milk powders |
[...] | two Esslöffel yeast |
[...] | a Teelöffel salt |
mní wíyatke núm | two cups (cups) water |
[...] | One should knead the soft paste so long, until he is correct. |
[...] | One divides the paste and forms equal large pieces and lets him in hot cooking fat bräunen. |
Here is another prescription for a popular meal of the prairie Indians. We must note that the Lakotasprache is in prescriptions somewhat different than in the normal discussion.
wasná | Pemmikan |
[...] | two cups corn flour, two cups corn flour |
[...] | a half Pound of butter |
[...] | (It can be also kidney fat.) |
[...] | two cups brown sugar, two cups brown sugar |
[...] | a quarter of a cup of zerstampfter cherries or cherries from the can |
[...] | (Raisins also cooked can be.) |
[...] | The corn flour in the Bratpfanne roast. |
[...] | One should worry fast about so that it becomes exactly the correct Bräune. |
[...] | One should agitate always correctly. |
[...] | Butter or kidney fat zerschmelzen leaves. |
[...] | Corn flour and fat and sugar and the cherries, everything merge. |
[...] | One places it coolly. |
[...] | This Pemmikan is (so) a good sweet food. |
12.4.2 Transitive verbs in the command form - imperative
If transitive verbs in the command form, thus in the imperative, are used, then to have them only one object syllable. Here are some examples:
Ómakiya ye! | Help me! (w. R.) |
Ómakiya yo! | Help me! (M.R.) |
Amáphe ye! | Control room on me! (w. R.) |
Amáphe yo! | Control room on me! (M.R.) |
Hé aphá ye! | Impact it! Impact it! (w. R.) |
Hé aphá yo! | Impact it! Impact it! (M.R.) |
The possibility form is formed with the word KTA.
Examples:
Ámni kte. - I would carry it forward.
(Hená) yá pi kte. - You would be on the way there.
Iblámni kte. - I became loose-go.
Lá pi kte. - Would go to it there.
[...]
12.6 the time forms of the verbs
In the Lakotasprache are there no time forms of the verb, how we know her in the German language. In order to express a time form in the Lakotasprache, it is to be used necessarily such words like yesterday or tomorrow.
The expression áble can mean: “I took something. ”, “I took something.” or “I take (straight) something.”.
The future form cannot be formed with the word KTA, but always.
Examples:
Ípuza pi kte. - You will be thirsty.
Mní kte. - I will go there.
Ní kte. - You will go there.
Wašté pi kte. - You will be good.
12.8 the conjugation of the verbs:
Lakota | German |
aglí | A group comes home. |
akísni | stop, healthy, will recover |
amákisni | I became healthy. |
(Hé) akísni. | It stopped. It stopped. It stopped. |
aphá | strike |
awáphe | I struck it. I struck it. I struck it. |
ayáphe | You struck it. You struck it. You struck it. |
(Hé) aphé. | It struck… it struck… you struck… |
(Hé) amáphe. | It struck me. It struck me. It struck me. | (Hé) aníphe. | It struck you. It struck you. It struck you. |
(Hé) anípha pi. | It struck you. It struck you. |
Ayápha pi. | You struck it. You struck it. You struck it. (Sing.) |
(Hená) amápha pi. | They struck me. |
Anípha pi. | They struck you. They struck you. |
Command form: Hé aphá ye! | Impact it! Impact it! (w. R.) |
Hé aphá yo! | Impact it! Impact it! (M.R.) |
aphé | expect, offer |
awáphe | I waited for it. I waited for him. I waited for it. (Sing.) |
ayáphe | You waited for it. You waited for him. You waited for it. (Sing.) |
Ayápha pi. | You for it waited. You for it waited. You for it waited. (Sing.) |
Command form: Amáphe ye! | Control room on me! (w. R.) |
Amáphe yo! | Control room on me! (M.R.) |
atéya | when have father, a father child relationship to have, (applies to the uncles on the paternal side.), an uncle nephew relationship have, an uncle niece relationship have |
atéwaye | I have it as a father. I have it as an uncle (on the paternal side). He is my father. He is my uncle (on the paternal side). |
atéyaye | You have it as a father. You have it as an uncle (on the paternal side). He is your father. He is your uncle on the paternal side. |
(Hé) atéye. | It has it as a father. It has it as a father. It has it as a father. He is their father. He is its father. |
Atéyaya pi. | You have it as a father. You have it as uncles (on the paternal side). He is your father. He is your uncle (on the paternal side). |
awáštelaka | its, gladly something gladly active make, gladly something do (in relationship with another verb) |
awáštewalake | I am gladly active. I make… gladly. I do… gladly. |
awášteyalake | You are gladly active. You make… gladly. You do… gladly. |
(Hé) awáštelake. | It is gladly active. It makes gladly… it does… gladly. It is gladly active. It makes… gladly. It does… gladly. It is gladly active. It makes… gladly. She does… gladly. |
Awášteyalaka pi. | You are gladly active. You make… gladly. You do… gladly. |
(Hená) awáštelaka pi. | They are gladly active. They make… gladly. They do… gladly. (Individuals) |
áya | something take, into a certain condition to be brought, carry forward, resume, continue, continue,… become |
áble | I took it. I took something. I took it. I took it. (Sing.) |
amáye | I become… |
ále | You took it. You took something. You took it. You took it. (Sing.) |
Ála pi. | To it took it. To it took something. To it took it. To it took it. (Sing.) |
Command form: Áya ye! | Carry forward…! (w. R.) |
Áya yo! | Carry forward…! (M.R.) |
Áya pi ye! | Carry forward…! (w. R.) |
Áya pi yo! | Carry forward…! (M.R.) |
Áya po! | Carry forward…! (M.R. quick, manner of speaking) |
Futur: Ámni kte. | I will carry it forward. I will carry it forward. I will carry it forward. (Sing.) |
Áni kte. | You will carry it forward. You will carry it forward. You will carry it forward. (Sing.) |
Amáyani kte. | You will carry me forward. |
Áni pi kte. | You will carry it forward. You will carry it forward. You will carry it forward. (Sing.) |
(Hená) amáya pi kte. | They will carry me forward. |
Possibility form: Ámni kte. | I would carry it forward. I would carry it forward. I would carry it forward. (Sing.) |
Áni kte. | You would carry it forward. You would carry it forward. You would carry it forward. (Sing.) |
Amáyani kte. | You would carry me forward. |
(Hená) amáya pi kte. | They would carry me forward. |
blaská | broadly its, evenly its, flat its, flatly its |
(Hé) blaská. | It is flat. It is flat. It is flat. |
blokétu | Summer its |
Futur: Blokétu kte. | It becomes summer. |
ehákela | the latter its, the latter its, the latter its |
emáhakela | I am the latter… I am the latter. I am the latter. |
eyá | report, say |
ephé | I reported. I said. |
ehé | You reported. You said. |
(Hé) eyé. | It reported. He said. It reported. It said. It reported. She said. |
égle | upright place, put, perpendicularly to put, perpendicularly place, place |
éwagle | I put it. I put it. I put it. (Sing.) I place it. I place it. I place it. (Sing.) |
éyagle | You put it. You put it. You put it. (Sing.) you place it. You place it. You place it. (Sing.) |
glá | going on the way home its, home its |
waglé | I had home gone. |
yaglé | You had home gone. |
Yaglá pi. | You wait home gone. |
glé | place upright, perpendicularly place |
gluhá | when private property have, which own have…, own to possess, own have |
waglúha | I have it. I have it like a its own… I have it. I have it like a its own… I have it. (Sing.) I have it like a its own… (sing.) I have my own… |
yaglúha | You have it. You have it as private property… you have your own… you have it like a its own… you have it. You have it like a its own… you have it. (Sing.) you have it like a its own… |
gmigmá | approximately its, spherically its, spherically its, sphericalally its |
gmigméla | spherically its, spherically its, approximately its, sphericalally its |
gmigmígma | spherically its, spherically its, approximately its, sphericalally its (Plural with dead nouns) |
gmigmígmela | spherically its, spherically its, approximately its, sphericalally its (Plural with dead nouns) |
hiyáya | to somewhat pass, someone pass, here driven through without to continue, here go through without to stop, happen, from a place to another place go, pass, to pass |
wahíblable, wahíyaye | I drove here through without to continue. I passed to somewhat. I passed someone. I went stopping here through without. I passed. |
yahíyaye, yahílale | You are to be stopped here driven through without. You passed to somewhat. You passed to someone. You are to be stopped here gone through without. You passed. |
(Hé) hiyáye. | It drove here through without to continue. It passed to somewhat. It passed someone. It went stopping here through without. It passed. It happened… It passed to somewhat. It passed someone. It went stopping here through without. It passed. It happened… It drove here through without to continue. It passed to somewhat. It passed someone. It went stopping here through without. It passed. It happened… |
Yahíyaya pi. Yahílala pi. | You are to be continued here driven through without. You passed to somewhat. You passed to someone. You are to be stopped here gone through without. You passed. Their most passing… |
(Hená) hiyáya pi. | They passed. (Individuals) |
ahíyaye | They passed. (Collective) |
hiyéya | here and there its, here and there lie, are here and there, over… scattered its, over… scattered its, over… absent-minded its, everywhere its (only in the Plural with dead objects one uses.) |
(Hé) hiyéye. | It is here and there. It is here and there. It is over… scattered. It is over… scattered. It is over… absent-minded. It lies here and there. It is here and there. It is here and there. It is over… scattered. It is over… scattered. It is over… absent-minded. It lies here and there. It is here and there. It is here and there. It is over… scattered. It is over… scattered. It is over… absent-minded. It lies here and there. They are here and there. They lie here and there. They are here and there. They are over… scattered. They are over… scattered. They are over… absent-minded. |
hiyú | a place abandoned and come, here come, loose-go, in order to come here |
wahíyu | I came here. I went loosely, in order to come here. |
yahíyu | You came here. You went loosely, in order to come here. |
(Hé:) hiyú. | He came here. It came here. She came here. It went loosely, in order to come here. It went loosely, in order to come here. It went loosely, in order to come here. |
Yahíyu pi. | You came here. To it went loosely, in order to come here. |
(Hená) hiyú pi. | They went loosely, in order to come here. They came here. (Individuals) |
ahíyu | They went loosely, in order to come here. They came here. (Collective) |
Command form: Hiyú incoming goods! | Come! Come! (w. R.) |
Hiyú where! | Come! Come! (M.R.) |
Hiyú nithó! | Come once! (w. R.) |
Hiyú pi ye! | Comes! Comes! (w. R.) |
Hiyú pi yo! | Comes! Comes! (M.R.) |
Hiyú po! | Comes! Comes! (M.R. quick, manner of speaking) |
hí | here arrive, here arrive, here come |
wahí | I come here. I arrive here. I arrive here. |
yahí | You come here. You arrive here. You arrive here. |
(Hé) hí. | He comes here. It arrives here. It arrives here. It comes here. It arrives here. It arrives here. She comes here. It arrives here. It arrives here. |
Yahí pi. | You come here. You arrive here. You arrive here. |
(Hená) hí pi. | They arrived here. They come here. They arrive here. They arrive here. (Individuals) |
ahí | They arrived here. (Collective) |
Futur: Yahí kte | You will arrive here. You will arrive here. You will come here. |
(Hé) hí kte. | It will arrive here. It will arrive here. He will come here. It will arrive here. It will arrive here. It will come here. It will arrive here. It will arrive here. She will come here. |
Yahí pi kte. | You will arrive here. You will arrive here. You will come here. |
(Hená) hí pi kte. | They will come here. They will arrive here. They will arrive here. |
(Hená) ahí kte. | They will arrive here. They will arrive here. They will come here. (Collective) |
Possibility form: Yahí kte | You would arrive here. You would arrive here. You would come here. |
(Hé) hí kte. | It would arrive here. It would arrive here. He would come here. It would arrive here. It would arrive here. It would come here. It would arrive here. It would arrive here. She would come here. |
Yahí pi kte. | You would arrive here. You would arrive here. You would come here. |
(Hená) hí pi kte. | They would come here. They would arrive here. They would arrive here. |
(Hená) ahí kte. | They would arrive here. They would arrive here. They would come here. (Collective) |
hokšíyuha | a baby gotten, a baby bear, a baby, a baby got, a baby to bear, a baby have |
hokšíbluha | I got a baby. I got a baby. I had a baby. I had a baby. |
hokšíluha | You got a baby. You got a baby. You had a baby. You had a baby. |
(Hé) hokšíyuha. | She got a baby. She got a baby. It has a baby. It has a baby. |
hústaka | tiredly its |
húmastáke | I am tired. |
húnistáke | You are tired. |
Húnistáka pi. | You are tired. |
ištóthó | a “blue” eye have |
itéka | promisingly its, reasonably its, probably its (stands at the end of record.) |
itháwa | possess, the owner of… its, who owners of… its, belong |
mitháwa | It is mine… it is mine… it is my… you is my… |
nitháwa | It is yours… it is yours… it is yours… you is yours… |
(Hé) tháwa. | It is it… it is its… it is it… it is its… you is their… you is its… |
Nitháwa pi. | There is your… |
Tháwa pi. | There is their… |
Futur: Tháwa pi kte. | It will be them. It will belong to them. It will be them. It will belong to them. Them… will be. Will belong to them…. It will be them. It will belong to them. |
Possibility form: Tháwa pi kte. | It would be them. It would belong to them. It would be them. It would belong to them. Them… would be. Would belong to them…. It would be them. It would belong to them. |
Back to the Hompage - Lakota Oyate information
|