Language leader German Lakota (part of 3)

Evelin Cervenkova

Back to the table of contents

German

Lakota

Possession, property

 
Older brother, it belongs to me. Thibló, hé mitháwa kištó. (w. R.)
Older brother, it is mine. Thibló, hé mitháwa kištó. (w. R.)
Older brother, it belongs to me. Thibló, hé mitháwa kištó. (w. R.)
Older brother, it is mine. Thibló, hé mitháwa kištó. (w. R.)
Older brother, it belongs to me. Thibló, hé mitháwa kištó. (w. R.)
Older brother, it is my. Thibló, hé mitháwa kištó. (w. R.)
have as private property gluhá
out-divide kpamní
kept yuhá
possess itháwa, yuhá
retain yuhá
Does not belong to me there. Hé mitháwa šni.
Is not there mine. Hé mitháwa šni.
To them there will belong. Hé tháwa pi kte kištó. (w. R.) Hé tháwa pi kte yeló. (M.R.)
Them will be there. Hé tháwa pi kte kištó. (w. R.) Hé tháwa pi kte yeló. (M.R.)
To them there would belong. Hé tháwa pi kte kištó. (w. R.) Hé tháwa pi kte yeló. (M.R.)
Them would be there. Hé tháwa pi kte kištó. (w. R.) Hé tháwa pi kte yeló. (M.R.)
the own… have gluhá
the owner of… its itháwa
the owner of… its itháwa
Things distribute wakpámni
You are mine… nimíthawa
You are my… nimíthawa
You have as private property… yaglúha
You have your own… yaglúha
You have your own… yaglúha
You have your own… yaglúha
You have it. luhá
You have something money. Mázaská eyá luhá.
You have it. luhá
You have it like a its own… yaglúha
You have it. (Sing.) luhá
You have it like your own… yaglúha
You took something. ále
You divide… out. yakpámni
You distribute… yakpámni
Own possessgluhá
Own have gluhá
It does not belong to them. Hé tháwa pi šni kištó. (w. R.) Hé tháwa pi šni yeló. (M.R.)
It has it. (Hé) yuhá.
It has it. (Hé) yuhá.
It has it. (Sing.) (Hé) yuhá.
It is yours. nitháwa
It is of you. Nitháwa pi.
It is it. tháwa
It is it. (Pl.) Tháwa pi.
It is it. Hé tháwa kištó. (w. R.) Hé tháwa yeló. (M.R.)
It is mine. mitháwa
He is my uncle (on the paternal side). atéwaye
He is my father. atéwaye
It is not them. Hé tháwa pi šni kištó. (w. R.) Hé tháwa pi šni yeló. (M.R.)
It is its. (Hé) tháwa.
It is its. Hé tháwa kištó. (w. R.) Hé tháwa yeló. (M.R.)
It will keep me. Hé mayúha kte.
It will have me. Hé mayú: hectar kte.
It would keep me. Hé mayúha kte.
It would have me. Hé mayú: hectar kte.
It does not belong to them. Hé tháwa pi šni kištó. (w. R.) Hé tháwa pi šni yeló. (M.R.)
It has it. (Hé) yuhá.
It has it. (Hé) yuhá.
It has it. (Sing.) (Hé) yuhá.
It is yours. nitháwa
It is yours… nitháwa
It is of you. Nitháwa pi.
It is your. Nitháwa pi.
It is it. tháwa
It is it. Hé tháwa kištó. (w. R.) Hé tháwa yeló. (M.R.)
It is it. (Pl.) Tháwa pi.
It is their… tháwa
It is their. (Pl.) Tháwa pi.
It is mine. mitháwa
It is my… mitháwa
It is not them. Hé tháwa pi šni kištó. (w. R.) Hé tháwa pi šni yeló. (M.R.)
It is its. (Hé) tháwa.
It is its. Hé tháwa kištó. (w. R.) Hé tháwa yeló. (M.R.)
It is its… (Hé) tháwa.
There is your. Nitháwa pi.
There is their. Tháwa pi.
belong itháwa
Belong to you there…? Hená nitháwa pi he? (w. R.) Hená nitháwa pi huwó? (M.R.)
have yuhá
Have their money? Mázaská luhá pi he? (w. R.) Mázaská luhá pi huwó? (M.R.)
Have you no money? Mázaská tákuni luhá pi šni he? (w. R.) Mázaská tákuni luhá pi šni huwó? (M.R.)
hold yuhá
Do you have money? Mázaská luhá he? (w. R.) Mázaská luhá huwó? (M.R.)
Don't you have money? Mázaská tákuni luhá šni he? (w. R.) Mázaská tákuni luhá šni huwó? (M.R.)
Here (take it).
Here (take it).
Here (take it).
I am yours… nimíthawa
I am yours… nimíthawa
I have… mayúkhe (refers to vitally necessary things and parts of the body.)
I have it. bluhá
I have something money. Mázaská eyá bluhá.
I have it.bluhá
I have it like a its own… waglúha
I have my own… waglúha
I have my own… waglúha
I have my own… waglúha
I have it. (Sing.) bluhá
I have it like a its own… (sing.) waglúha
I took something. áble
I divide… out. wakpámni
I distribute… wakpámni
their soil thamákha
their landed property thamákha
You have it. Luhá pi.
You have something money. Mázaská eyá luhá pi.
You have your own… Yaglúha pi.
You have it. Luhá pi.
You have it like an own… Yaglúha pi.
You have it. (Sing.) Luhá pi.
You have it like your own… Yaglúha pi.
their country thamákha
To it took something. Ála pi.
Is it yours? Nitháwa he? (w. R.) Nitháwa huwó? (M.R.)
No, it is not mine. Hiyá, hé mitháwa šni.
Paul found something money. Paul mázaská eyá iyéye.
Things distribute wakpámni
its soil thamákha
its landed property thamákha
its country thamákha
acquire themselves yuhá
She got a baby. (Hé) hokšíyuha.
She got a baby. (Hé) hokšíyuha.
It does not belong to them. Hé tháwa pi šni kištó. (w. R.) Hé tháwa pi šni yeló. (M.R.)
They have it. (Hená) yuhá pi. (Individuals)
They have it. (Hená) yuhá pi. (Individuals)
They have it. (Sing.) (Hená) yuhá pi. (Individuals)
It has a baby. (Hé) hokšíyuha.
It has a baby. (Hé) hokšíyuha.
It has it. (Hé) yuhá.
It has it. (Hé) yuhá.
It has it. (Sing.) (Hé) yuhá.
It is yours… nitháwa
It is your… Nitháwa pi.
It is it. Hé tháwa kištó. (w. R.) Hé tháwa yeló. (M.R.)
It is their… tháwa
It is their… (Pl.) Tháwa pi.
It is my… mitháwa
It is not them. Hé tháwa pi šni kištó. (w. R.) Hé tháwa pi šni yeló. (M.R.)
It is its… (Hé) tháwa.
It is its… Hé tháwa kištó. (w. R.) Hé tháwa yeló. (M.R.)
It will keep me. Hé mayúha kte.
It will have me. Hé mayúha kte.
It would keep me. Hé mayúha kte.
It would have me. Hé mayúha kte.
There are… you? Hená nitháwa pi he? (w. R.) Hená nitháwa pi huwó? (M.R.)
distribute kpamní
What belongs to you? Táku nitháwa he? (w. R.) Táku nitháwa huwó? (M.R.)
What have you everything? Takúku luhá pi he? (w. R.) Takúku luhá pi huwó? (M.R.)
What have do you everything? Takúku luhá he? (w. R.) Takúku luhá huwó? (M.R.)
What is yours? Táku nitháwa he? (w. R.) Táku nitháwa huwó? (M.R.)
To whom there belongs? Hé tuwá tháwa he? (w. R.) Hé tuwá tháwa huwó? (M.R.)
To whom does it belong? Hé tuwá tháwa he? (w. R.) Hé tuwá tháwa huwó? (M.R.)
To whom does it belong? Hé tuwá tháwa he? (w. R.) Hé tuwá tháwa huwó? (M.R.)
To whom does it belong? Hé tuwá tháwa he? (w. R.) Hé tuwá tháwa huwó? (M.R.)
There whose is? Hé tuwá tháwa he? (w. R.) Hé tuwá tháwa huwó? (M.R.)
Whose is it? Hé tuwá tháwa he? (w. R.) Hé tuwá tháwa huwó? (M.R.)
Whose is it? Hé tuwá tháwa he? (w. R.) Hé tuwá tháwa huwó? (M.R.)
Whose is it? Hé tuwá tháwa he? (w. R.) Hé tuwá tháwa huwó? (M.R.)
How much (persons) have money? Tóna mázaska yuhá pi he? (w. R.) Tóna mázaska yuhá pi huwó? (M.R.)
William has money. William mázaská yuhá.
Dispatching wówakpamni

Characteristics

(See also colors)
 
extremely líglila
promisingly its itéka (stands at the end of record)
bitterly its phaphá (Plural for dead nouns), phá (only for dead Substanitve)
broadly its blaská
That is good. Wašté kištó. (w. R.) Wašté yeló. (M.R.)
The wind blows and is hot. Thaté well okháte.
You are able. oyákihi
You are good. niwášte
You are capable. oyákihi
You are not good. Niwášte šni.
evenly its blaská
a strongly spicy taste have phaphá (Plural for dead nouns), phá (only for dead Substanitve)
an unpleasant smell have mná
closely khiyéla
It has an even face. Ité blaská.
It is good. (Hé) wašté.
It is hot. (Hé) okháte.
It is cold. (Hé) sní. (dead nouns)
It is stifling. (Hé) olúluta.
It is sweet. (Hé) skúye.
It looks good. ówayagwašté
It has an even face. Ité blaská.
It has an even face. Ité blaská.
It is good. (Hé) wašté.
It is hot. (Hé) okháte.
It is cold. (Hé) sní. (dead nouns)
It is stifling. (Hé) olúluta.
It is sweet. (Hé) skúye.
It looks good. ówayagwašté
able its okíhi
flat its blaská
curved its škoškópa (dead Plural), škópa
exactly khiyéla
well its wašté, waštéšte (Plural for dead nouns)
hot its kháta
hot its khalkháta (Plural for dead nouns)
harsh its phaphá (Plural for dead nouns), phá (for dead nouns)
I am pale. mazí
I am able. owákihi
I am good. mawášte
I am hot. omákhate
I am capable. owákihi
I am heavy. matké
I have an unpleasant smell. mamná
I smell unpleasantly. mamná
I stink. mamná
I become… amáye
You are able. Oyákihi pi.
You are good. Niwášte pi.
capable its okíhi
into a certain condition to be brought áya
Isn't it good? Hé wašté šni he? (w. R.) Hé wašté šni huwó? (M.R.)
Isn't it good? Hé wašté šni he? (w. R.) Hé wašté šni huwó? (M.R.)
Isn't it good? Hé wašté šni he? (w. R.) Hé wašté šni huwó? (M.R.)
coldly its snisní (Plural for dead nouns), sní
cold things snisní
cold wind thaté osní
cold water mni sní
spherically its gmigmá, gmigméla, gmigmígma (Plural for dead nouns), gmigmígmela (Plural for dead nouns)
spherically its gmigmá, gmigméla, gmigmígma (Plural for dead nouns), gmigmígmela (Plural for dead nouns)
Don't you like cold water? Mnisní waštéyalake šni he? (w. R.) Mnisní waštéyalake šni huwó? (M.R.)
Mögst their cold water not? Mnisní waštéyalaka pi šni he? (w. R.) Mnisní waštéyalaka pi šni huwó? (M.R.)
flatly its blaská
smell mná
approximately its gmigmá, gmigméla, gmigmígma (Plural for dead nouns), gmigmígmela (Plural for dead nouns)
sourly its phaphá (Plural for dead nouns), phá (only for dead Substanitve)
sharply its phaphá (Plural for dead nouns), phá (only for dead Substanitve)
muddily its šoše
dirtily its šoše
beautifully its wašté
heavily its tké
It has an even face. Ité blaská.
It is good. (Hé) wašté.
It is hot. (Hé) okháte.
It is cold. (Hé) sní. (dead nouns)
It is sweet. (Hé) skúye.
It looks good. ówayagwašté
They are pale. Hená zí pi.
They are good. (Hená) wašté pi. (only for animated nouns, individuals))
They are good. (Hená) waštéšte. (Plural for dead nouns)
They are sour. (Hená) phaphá. (dead nouns)
They are very good. Líla waštéšte kištó. (w. R., Plural for dead nouns) Líla waštéšte yeló. (M.R., Plural for dead nouns)
They are sweet. skúye (dead Plural)
They will be good. Wašté pi kte.
They would be good. Wašté pi kte.
sphericalally its gmigmá, gmigméla, gmigmígma ((Plural for dead nouns), gmigmígmela ((Plural for dead nouns)
stink mná
sweetly its skúya, skuskúya (Plural for dead nouns)
cloudily its šoše
extremely líglila
overheated khalkháta
bent its škoškópa (Plural for dead nouns), škópa
reasonably its itéka (stands at the end of record)
… become áya
importantly its tókha
rather coldly its snísni

Back to the language leader German Lakota (part of 3)

Back to the Hompage - Lakota Oyate information








Please sign the Embassy's Guestbook
Native American Embassy: Visitor GUEST BOOK



Visitors since October 14, 2006







       
extreme tracker