Language leader German Lakota (part of 1)

Copyright Evelin Cervenkova all rights reserve


The desire was often expressed by prospective customers that I leave you at the growth of my manuscript of the Lakotabücher sharings.

These manuscripts are compiled by me after the original Lakota books by Professor David S. Rood of the university in Boulder, Colorado.

This homepage corresponds only about 10% to my original manuscript!


Who would like regularly free of charge to receive information once per week by email to the Lakotasprache, use yourself with indication of its postal address and a short reason: Evelin Cervenkova

Description of discussion:

A = short A
á = long A
é = long e
í = long i
ó = long o
š = sch
ú = long u
z = be correctful s

Please considers the female idioms (w. R.) and the male idioms (M.R.) in the Lakotasprache!

Table of contents

Language leader German Lakota

German

Lakota

Age data

 
Are you how old? Waníyetu nitóna he? (w. R.) Waníyetu nitóna huwó? (M.R.)
How old are you? Waníyetu nitóna pi he? (w. R.) Waníyetu nitóna pi huwó? (M.R.)
How much winter have you? Waníyetu nitóna pi he? (w. R.) Waníyetu nitóna pi huwó? (M.R.)
How do you have much winter? Waníyetu nitóna he? (w. R.) Wanóyetu nitóna huwó? (M.R.)
How much does it have weeks? Okó tóna he? (w. R.) Okó tóna huwó? (M.R.)
How much does it have weeks? Okó tóna he? (w. R.) Okó tóna huwó? (M.R.)
How much does it have weeks? Okó tóna he? (w. R.) Okó tóna huwó? (M.R.)
How much weeks old is it? Okó tóna he? (w. R.) Okó tóna huwó? (M.R.)
How much weeks old is it? Okó tóna he? (w. R.) Okó tóna huwó? (M.R.)
How much weeks old is it? Okó tóna he? (w. R.) Okó tóna huwó? (M.R.)

Personal data

(See also
age data and family relationship)
 
older girls (Pl.,) wikhóškalaka
older girl (sing.,) wikhóškalaka
have as a friend kholáya (M.R.)
Assiniboine (sing., of the) hóhe
Baby (sing.,) bébela (many Lakota (Indians) regard it as a French foreign word and to use it not.)
Relations (Pl.,) otákuye
Are you the latter? Eníhakela he? (w. R.) Eníhakela huwó? (M.R.)
Are you the latter? Eníhakela he? (w. R.) Eníhakela huwó? (M.R.)
Are you a Assiniboine? Nihóhe he? (w. R.) Nihóhe huwó? (M.R.)
Are you a Lakota (Indian)? Nilákhota he? (w. R.) Nilákhota huwó? (M.R.)
Are you a stone digester? Nihóhe he? (w. R.) Nihóhe huwó? (M.R.)
Cheyenne (sing., to that, Pl.,) Šahíyela
Cheyenneindianer (sing., to that, Pl.,) Šahíyela
Robert and Wayne are nearly the Horse there. Hená Robert éna Wayne nearly nearly Horse é pi.
that its Iyé
the latter its ehákela
That is Robert. Hé Robert é.
that its iyé, Iyé
to determine that its iyé
to decide that its iyé
the latter its ehákela
that its iyé, Iyé
to determine that its iyé
to decide that its iyé
those its iyé
You are that. niyé
You are that. niyé
You like it. waštéyalake
You have it as a friend. kholáyaye (M.R.)
You like it. waštéyalake
You like it. (Sing.) waštéyalake
You know it. slolyáye
You know it. slolyáye
You know it. (Sing.) slolyáye
You live in Boulder. Boulder ektá yathí.
You live in the Pine Ridge reservation. Oglála Thípi ektá yathí.
You live… yathí
You live in Boulder. Boulder ektá yathí.
You live in the Pine Ridge reservation. Oglála Thípi ektá yathí.
Some Oglala (Indians) live there. Oglála eyá hél thí pi.
It likes you. (Hé) wašténilake.
It has an even face. Ité blaská.
It has a dark skin. Há kisápe ke.
It accepted a indianische way. (By a Nichtindianer one reports.) Hé lakhólkhota.
He took over a indianische way. (By a Nichtindianer one reports.) Hé lakhólkhota.
It likes it. (Hé) waštélake.
It likes you. (Hé) wašténilaka pi.
It has it as a father. (Hé) atéye.
It likes it. (Hé) waštélake.
It likes it. (Sing.) (Hé) waštélake.
It is that. (Hé) é.
It is to be determined that. (Hé) iyé.
It is to be decided that. (Hé) iyé.
It is it. (Hé) é.
He is their father. (Hé) atéye.
He is Indian. Hé Lakhóta.
It is Lakota (Indian). Hé Lakhóta.
He is Robert. Hé Robert é.
He is Robert nearly Horse. Hé Robert nearly Horse é.
He is its father. (Hé) atéye.
It lives… (Hé) thí.
He likes you. (Hé) wašténilake.
He likes you. (Hé) wašténilaka pi.
It looks good. ówayagwašté
He descends…. Hé… ú.
He lives… (Hé) thí.
It likes you. (Hé) wašténilake.
It has an even face. Ité blaská.
It has a dark skin. Há kisápe ke.
It likes it. (Hé) waštélake.
It likes you. (Hé) wašténilaka pi.
It has it as a father. (Hé) atéye.
It likes it. (Hé) waštélake.
It likes it. (Sing.) (Hé) waštélake.
It is it. (Hé) é.
It lives… (Hé) thí.
It likes you. (Hé) wašténilake.
It likes you. (Hé) wašténilaka pi.
It looks good. ówayagwašté
It descends…. Hé… ú.
It lives… (Hé) thí.
Group (Pl.,) okášpe
Here is no Lakota (Indian). Lakhóta tuwéni.
I am the latter… emáhakela
I am the latter. emáhakela
I am that. miyé
I am to be determined that. miyé
I am to be decided that. miyé
I am the latter. emáhakela
I am that. miyé
I am to be determined that. miyé
I am to be decided that. miyé
I am a Cheyenne. mašáhiyela
I am a Cheyenneindianer. mašáhiyela
I am a boy. homákšila
I am a Lakota (Indian). malákhota
I am it. (Telephone call) miyé
I like it. waštéwalake
I have it as a friend. kholáwaye (M.R.)
I like it. waštéwalake
I like it. (Sing.) waštéwalake
I know it. slolwáye
I know it. slolwáye
I know it. (Sing.) slolwáye
I live in Boulder. Boulder ektá wathí.
I live in the Pine Ridge reservation. Oglála Thípi ektá wathí.
I was it. miyé
I live… wathí
I live in Boulder. Boulder ektá wathí.
I live in the Pine Ridge reservation. Oglála Thípi ektá wathí.
You like it. Waštéyalaka pi.
You like it. Waštéyalaka pi.
You like it. (Sing.) Waštéyalaka pi.
You live in Boulder. Boulder ektá yathí pi.
You live in the Pine Ridge reservation. Oglála Thípi ektá yathí pi.
You are those. Niyé pi.
You live… Yathí pi.
You live in Boulder. Boulder ektá yathí pi.
You live in the Pine Ridge reservation. Oglála Thípi ektá yathí pi.
More in a juvenile manner (sing., of the) khoškálaka
Young one (sing., of the) hokšíla
young lady (sing.,) wikhóškalaka
young ladies (Pl.,) wikhóškalaka
young woman (sing.,) wikhóškalaka
young Mrs. (Pl.,) wikhóškalaka
Young one (Pl.,) hokšíla
young man (sing., of the) khoškálaka
No Oglala (Indian) lives here. Lél Oglála tuwéni thí pi šni.
No Oglala (Indian) lives here. Lél Oglála tuwéni thí pi šni.
Lakota (Indian) (Pl.,) Lakhóta
Lakota (Indian) (sing., of the) Lakhóta
Here does no Oglala (Indian) live? Oglála tuwéni lél thí pi šni he? (w. R.) Oglála tuwéni lél thí pi šni huwó? (M.R.)
No, I am not Lakota (Indian). Hiyá, malákhota šni.
Oglala (Indian) (Pl.,) Oglála
Oglala (Indian) (sing., of the) Oglála
Baby (sing., of the) bébela (many Lakota (Indians) regard it as a French foreign word and to use it not.)
They like it. (Hená) waštélaka pi. (Individuals)
They like you. (Hená) wašténilaka pi.
They like it. (Hená) waštélaka pi. (Individuals)
They like it. (Hená) waštélaka pi. (Individuals)
It likes you. (Hé) wašténilake.
It has an even face. Ité blaská.
It has a dark skin. Há kisápe ke.
It accepted a indianische way. (By a Nichtindianer one reports.) Hé lakhólkhota.
She took over a indianische way. (By a Nichtindianer one reports.) Hé lakhólkhota.
It likes it. (Hé) waštélake.
It likes you. (Hé) wašténilaka pi.
It has it as a father. (Hé) atéye.
It likes it. (Hé) waštélake.
It likes it. (Sing.) (Hé) waštélake.
It is that. (Hé) é.
It is to be determined that. (Hé) iyé.
It is to be decided that. (Hé) iyé.
It is it. (Hé) é.
It lives… (Hé) thí.
She likes you. (Hé) wašténilake.
She likes you. (Hé) wašténilaka pi.
They like you. (Hená) wašténilaka pi.
It looks good. ówayagwašté
They are to be determined those. (Hená) iyé pi.
They are to be decided those. (Hená) iyé pi.
She descends…. Hé… ú.
They count you (with). (Hená) niyáwa pi.
They count you (with). (Hená) niyáwa pi.
Stone digester (Pl.,) hóhe
She lives… (Hé) thí.
Stone digester (sing., of the) hóhe
Connections (Pl.,) otákuye
Used otákuye
Relationship (EN) otákuye
What am I? Matáku he? (w. R.) Matáku huwó? (M.R.)
What are you? Nitáku he? (w. R.) Nitáku huwó? (M.R.)
What is it? Hé táku he? (w. R.) Hé táku huwó? (M.R.)
What is it? Hé táku he? (w. R.) Hé táku huwó? (M.R.)
What is the matter with you? Toníkha he? (w. R.) Toníkha huwó? (M.R.)
What is the matter with Robert? Robert tókha he? (w. R.) Robert tókha huwó? (M.R.)
What is it? Hé táku he? (w. R.) Hé táku huwó? (M.R.)
What are they (there)? Hená táku he? Hená táku pi he? (w. R.) Hená táku huwó? Hená táku pi huwó? (M.R.)
What are they (here)? Lená táku he? (w. R.) Lená táku huwó? (M.R.)
Who are you? Nitúwe he? (w. R.) Nitúwe huwó? (M.R.)
Who is your uncle (on the paternal side)? Tuwá atéyaya he? (w. R.) Tuwá atéyaya huwó? (M.R.)
Who is your father? Tuwá atéyaya he? (w. R.) Tuwá atéyaya huwó? (M.R.)
Who is it? (Hé) tuwé he? (w. R.) (Hé) tuwé huwó? (M.R.)
Who is it? (Hé) tuwé he? (w. R.) (Hé) tuwé huwó? (M.R.)
Who is it? (Hé) tuwé he? (w. R.) (Hé) tuwé huwó? (M.R.)
Who… its? tuwé
Who are they? Hená tuwé pi he? (w. R.) Hená tuwé pi huwó? (M.R.)
How much Lakota (Indian) will there be? Lakhóta tóna pi KTA he? (w. R.) Lakhóta tóna pi KTA huwó? (M.R.)
How much Lakota (Indian) would there be? Lakhóta tóna pi KTA he? (w. R.) Lakhóta tóna pi KTA huwó? (M.R.)
How much (persons) is there? Hená tóna pi he? (w. R.) Hená tóna pi huwó? (M.R.)
How much of you is there? Nitóna pi he? (w. R.) Nitóna pi huwó? (M.R.)
Where do you live? Tukté él yathí he? (w. R.) Tukté él yathí huwó? (M.R.)
Where do you live? Tukté él yathí pi he? (w. R.) Tukté él yathí pi huwó? (M.R.)
Where do you live? Tukté él yathí he? (w. R.) Tukté él yathí huwó? (M.R.)
Where do you live? Tukté él yathí pi he? (w. R.) Tukté él yathí pi huwó? (M.R.)
Where do you live? Tuktél yathí he? (w. R.) Tuktél yathí huwó? (M.R.)
Where do you live? Tukté él yathí pi he? (w. R.) Tukté él yathí pi huwó? (M.R.)
Where approximately do you live? Tukté él yathí he? (w. R.) Tukté él yathí huwó? (M.R.)
Where approximately do you live? Tukté él yathí pi he? (w. R.) Tukté él yathí pi huwó? (M.R.)
Where approximately do you live? Tukté él yathí he? (w. R.) Tukté él yathí huwó? (M.R.)
Where approximately do you live? Tukté él yathí pi he? (w. R.) Tukté él yathí pi huwó? (M.R.)
Where do you live? Tuktél yathí he? (w. R.) Tuktél yathí huwó? (M.R.)
Where do you live? Tuktél yathí pi he? (w. R.) Tuktél yathí pi huwó? (M.R.)
Here does no Oglala (Indian) live? Oglála tuwéni lél thí pi šni he? (w. R.) Oglála tuwéni lél thí pi šni huwó? (M.R.)

Back to the language leader German Lakota (part of 1)

Back to the Hompage - Lakota Oyate information








Please sign the Embassy's Guestbook
Native American Embassy: Visitor GUEST BOOK



Visitors since October 14, 2006







       
extreme tracker