NATIVE AMERICAN EMBASSY

German Archives


Sprachführer Deutsch - Lakota (Teil 2)

Evelin Cervenkova

Zurück zum Inhaltsverzeichnis


Click Here for: ENGLISH TRANSLATION

Deutsch

Lakota

Anrede

 
älterer Bruder thibló (Anrede, w. R.)
Älterer Bruder, er gehört mir. Thibló, hé mitháwa kištó. (w. R.)
Älterer Bruder, er ist mein. Thibló, hé mitháwa kištó. (w. R.)
Älterer Bruder, es gehört mir. Thibló, hé mitháwa kištó. (w. R.)
Älterer Bruder, es ist mein. Thibló, hé mitháwa kištó. (w. R.)
Älterer Bruder, sie gehört mir. Thibló, hé mitháwa kištó. (w. R.)
Älterer Bruder, sie ist meine ... Thibló, hé mitháwa kištó. (w. R.)
Älterer Bruder, werdet ihr dort ankommen? Thibló, lá pi kta he? (w. R.)
Älterer Bruder, werdet ihr dorthin kommen? Thibló, lá pi kta he? (w. R.)
Älterer Bruder, wirst du dort ankommen? Thibló, ní kta he? (w. R.)
Älterer Bruder, wirst du dorthin kommen? Thibló, ní kta he? (w. R.)
Älterer Bruder, würdest du dort ankommen? Thibló, ní kta he? (w. R.)
Älterer Bruder, würdest du dorthin kommen? Thibló, ní kta he? (w. R.)
Älterer Bruder, würdet ihr dort ankommen? Thibló, lá pi kta he? (w. R.)
Älterer Bruder, würdet ihr dorthin kommen? Thibló, lá pi kta he? (w. R.)
Freund kholá (m. R.)
Großvater (informelle Anrede) kaká
meine Mutter iná (Anrede für die Mutter und deren Schwestern)
Mutter iná (Anrede für die Mutter und deren Schwestern)
Mutter (informelle Anrede) mamá
Mutti (informelle Anrede) mamá
Neffe thošká (w. R.)
Onkel (angeheirateter) lekšíla
Onkel (Blutsverwandter, der Bruder der Mutter) lekší
Onkel (mütterlicherseits) lekší
Onkel (mütterlicherseits), verreist du gern? Lekší, ománi awášteyalaka he? (w. R.) Lekší, ománi awášteyalaka huwó? (m. R.)
Onkel (mütterlicherseits), wanderst du gern? Lekší, ománi awášteyalaka he? (w. R.) Lekší, ománi awášteyalaka huwó? (m. R.)
Onkel (mütterlicherseits), wer wird nicht hierher kommen? Lekší, tuwá ú kte šni he? (w. R.) Lekší, tuwá ú kte šni huwó? (m. R.)
Onkel (mütterlicherseits), wer würde nicht hierher kommen? Lekší, tuwá ú kte šni he? (w. R.) Lekší, tuwá ú kte šni huwó? (m. R.)
Onkel (väterlicherseits) até
Onkel (väterlicherseits), hilf mir! Até, ómakiya ye! (w. R.) Até, ómakiya yo! (m. R.)
Opa kaká
Schwiegersohn thakóš (Diese Anrede wird selten benutzt.)
Schwiegertochter thakóš (Diese Anrede wird selten benutzt.)
Tante (mütterlicherseits) iná
Vater até (Die Anrede wird auch für die Brüder des Vaters verwendet.)
Vater phapá (informelle Anrede)
Vater, hilf mir! Até, ómakiya ye! (w. R.) Até, ómakiya yo! (m. R.)
Vati phapá (informelle Anrede)
Arznei  
Ausrufe  

Das Befinden und die Gesundheit

 
befriedigen philáya
Bin ich blass? Mazí he? (w. R.) Mazí huwó? (m. R.)
Bist du müde? Wanítukha he? (w. R.) Wanítukha huwó? (m. R.)
Bist du nicht müde? Wanítukha šni he? (w. R.) Wanítukha šni huwó? (m. R.)
Bist du wieder erkältet? Akhé osní olúspa he? (w. R.) Akhé osní olúspa huwó? (m. R.)
blass sein
Du bist blass. nizí
Du bist erkältet. Osní olúspe.
Du bist müde. wanítukha
Du bist sehr blass. Líla nizí.
Du hast dich erkältet. Osní olúspe.
Du hast mich erfreut. philámayaye
Du schwitzt. oníluluta
ein "blaues" Auge haben ištóthó
Er ist erkältet. (Hé) osní oyúspe.
Er ist müde. (Hé) watúkha.
erfreuen philáya
erkälten osní oyúspa
Es hat mich so mitgenommen, dass ich krank bin. khúš amáye
Es ist erkältet. (Hé) osní oyúspe.
Es ist müde. (Hé) watúkha.
Freude machen philáya
gesund werden akísni
glücklich machen philáya
Ich bin blass. mazí
Ich bin erfreut. philáwaye
Ich bin müde. húmastáke, wamátukha
Ich schwitze. omáluluta
Ich tat ihm weh. ksúyewaye
Ich tat ihr weh. ksúyewaye
Ich verletzte es. ksúyewaye
Ich verletzte ihn. ksúyewaye
Ich verletzte sie. (Sing.) ksúyewaye
Ich verursachte ihm Schmerzen. ksúyewaye
Ich verursachte ihr Schmerzen. ksúyewaye
Ich verwundete es. ksúyewaye
Ich verwundete ihn. ksúyewaye
Ich verwundete sie. (Sing.) ksúyewaye
Ich werde ... amáye
Ich wurde gesund. amákisni
Ich wurde krank. khúš amáye
Ihr habt euch erkältet. Osní olúspa pi.
Ihr schwitzt. Oníluluta pi.
Ihr seid blass. Nizí pi.
Ihr seid blass. Nizí pi kištó. (w. R.) Nizí peló. (m. R., schnelle Sprechweise) Nizí pi yeló. (m. R.)
Ihr seid erkältet. Osní olúspa pi.
Ihr seid müde. Wanítukha pi.
Ihr seid sehr blass. Líla nizí pi.
in einen bestimmten Zustand gebracht werden áya
Ist Wilma erkältet? Wilma osní oyúspa he? (w. R.) Wilma osní oyúspa huwó? (m. R.)
müde sein hústaka, watúkha
Paul, warum hast du ein "blaues" Auge? Paul, tákuwe ištónítho he? (w. R.) Paul, tákuwe ištónítho huwó? (m. R.)
schmerzen ksúyeya
Schmerzen bewirken ksúyeya
Schmerzen verursachen ksúyeya
schwitzen olúluta
Schwitzt du nicht? Oníluluta šni he? (w. R.) Oníluluta šni huwó? (m. R.)
Schwitzt ihr nicht? Oníluluta pi šni he? (w. R.) Oníluluta pi šni huwó? (m. R.)
Seid ihr blass? Nizí pi he? (w. R.) Nizí pi huwó? (m. R.)
Seid ihr müde? Wanítukha pi he? (w. R.) Wanítukha pi huwó? (m. R.)
Seid ihr nicht müde? Wanítukha pi šni he? (w. R.) Wanítukha pi šni huwó? (m. R.)
Seid ihr wieder erkältet? Akhé osní olúspa pi he? (w. R.) Akhé osní olúspa pi huwó? (m. R.)
sich erholen akísni
Sie ist erkältet. (Hé) osní oyúspe.
Sie ist müde. (Hé) watúkha.
Sie schwitzen. (Hená) olúluta pi. (Einzelpersonen)
Sie schwitzt. (Hé) olúluta.
Sie sind blass. Hená zí pi.
Sie sind blass. Hená zí pi kištó. (w. R.) Hená zí peló. (m. R., schnelle Sprechweise) Hená zí pi yeló. (m. R.)
Sie sind erkältet. (Hená) osní oyúspa pi.
Sie sind müde. (Hená) watúkha pi.
Sind sie blass? Hená zí pi he? (w. R.) Hená zí pi huwó? (m. R.)
verletzen ksúyeya
verwunden ksúyeya
Was ist los? Tókha he? (w. R.) Tókha huwó? (m. R.)
Was ist los mit dir? Toníkha he? (w. R.) Toníkha huwó? (m. R.)
Was ist mit euch los? Toníkha pi he? (w. R.) Toníkha pi huwó? (m. R.)
Was ist mit ihnen los? (Hená) tókha pi he? (w. R.) (Hená) tókha pi huwó? (m. R.)
Was ist mit Robert los? Robert tókha he? (w. R.) Robert tókha huwó? (m. R.)
weh tun ksúyeya
... werden áya
Wie viel (Personen) sind blass? Tóna zí pi he? (w. R.) Tóna zí pi huwó? (m. R.)
Wie viel (Personen) sind erkältet? Tóna osní oyúspa pi he? (w. R.) Tóna osní oyúspa pi huwó? (m. R.)
Wie viel (Personen) sind müde? Tóna watúkha pi he? (w. R.) Tóna watúkha pi huwó? (m. R.)
zufrieden stellen philáya

Begrüßung

 
Hallo Háu (m. R.)

Beruf

 
Du bist gern aktiv. awášteyalake
Du bist imstande. oyákihi
Du fandest einige Bücher. Wówapi eyá iyéyaye.
Du fingst es. olúspe
Du fingst ihn. olúspe
Du fingst sie. (Sing.) olúspe
Du gibst ein Zeichen. yakóze
Du hast ihnen geholfen. (Hená) óyakiye.
Du hilfst ... óyakiye
Du liest es. lawá (für unbelebte Substantive)
Du liest ihn. lawá (für unbelebte Substantive)
Du liest sie. (Sing.) lawá (für unbelebte Substantive)
Du machst es gern. awášteyalake
Du machst Perlenarbeiten. wayákšú
Du nahmst ihn fest. olúspe
Du nahmst sie fest. (Sing.) olúspe
Du stickst mit Perlen. wayákšú
Du tust es gern. awášteyalake
Du wirst es mitnehmen. Áni kte.
Du wirst ihn mitnehmen. Áni kte.
Du wirst sie mitnehmen. (Sing.) Áni kte.
Du würdest es mitnehmen. Áni kte.
Du würdest ihn mitnehmen. Áni kte.
Du würdest sie mitnehmen. (Sing.) Áni kte.
Du zählst es. lawá (für unbelebte Substantive)
Er ergriff dich. (Hé) oníyuspe.
Er ergriff euch. (Hé) oníyuspa pi.
Er half ihm. (Hé) ókiye.
Er half ihr. (Hé) ókiye.
Er nahm dich fest. (Hé) oníyuspe.
Er nahm euch fest. (Hé) oníyuspa pi.
Er verhaftete dich. (Hé) oníyuspe.
Er verhaftete euch. (Hé) oníyuspa pi.
Es half ihm. (Hé) ókiye.
Es half ihr. (Hé) ókiye.
fähig sein okíhi
fahren ománi
fangen oyúspa
festnehmen oyúspa
Findest du keine Bücher? Wówapi tákuni iyéyaye šni he? (w. R.) Wówapi tákuni iyéyaye šni huwó? (m. R.)
Findet ihr keine Bücher? Wówapi tákuni iyéyaya pi šni he? (w. R.) Wówapi tákuni iyéyaya pi šni huwó? (m. R.)
Habt ihr keine Bücher gefunden? Wówapi tákuni iyéyaya pi šni he? (w. R.) Wówapi tákuni iyéyaya pi šni huwó? (m. R.)
Hast du keine Bücher gefunden? Wówapi tákuni iyéyaye šni he? (w. R.) Wówapi tákuni iyéyaye šni huwó? (m. R.)
helfen ókiya
Hilf mir bitte! Ómakiya ná! (w. R.)
Ich bin gern aktiv. awáštewalake
Ich bin imstande. owákihi
Ich fahre. omáwani
Ich fahre gern. Ománi awáštewalake.
Ich fand einige Bücher. Wówapi eyá iyéwaye.
Ich fing es. oblúspe
Ich fing ihn. oblúspe
Ich fing sie. (Sing.) oblúspe
Ich gebe ein Zeichen. wakóze
Ich helfe ... ówakiye
Ich lese es. blawá (für unbelebte Substantive)
Ich lese ihn. blawá (für unbelebte Substantive)
Ich lese sie. (Sing.) blawá (für unbelebte Substantive)
Ich mache es gern. awáštewalake
Ich nahm ihn fest. oblúspe
Ich nahm sie fest. (Sing.) oblúspe
Ich tue es gern. awáštewalake
Ich werde es mitnehmen. Ámni kte.
Ich werde ihn mitnehmen. Ámni kte.
Ich werde sie mitnehmen. (Sing.) Ámni kte.
Ich würde es mitnehmen. Ámni kte.
Ich würde ihn mitnehmen. Ámni kte.
Ich würde sie mitnehmen. (Sing.) Ámni kte.
Ich zähle es. blawá (für unbelebte Substantive)
Ihr fandet einige Bücher. Wówapi eyá iyéyaya pi.
Ihr fingt es. Olúspa pi.
Ihr fingt ihn. Olúspa pi.
Ihr fingt sie. (Sing.) Olúspa pi.
Ihr gebt ein Zeichen. Yakóza pi.
Ihr helft ... Óyakiya pi.
Ihr helft mir. Ómayakiya pi.
Ihr könnt mir helfen. Ómayakiya pi oyákiya pi.
Ihr lest es. Lawá pi. (für unbelebte Substantive)
Ihr lest ihn. Lawá pi. (für unbelebte Substantive)
Ihr lest sie. (Sing.) Lawá pi. (für unbelebte Substantive)
Ihr macht es gern. Awášteyalaka pi.
Ihr nahmt ihn fest. Olúspa pi.
Ihr nahmt sie fest. (Sing.) Olúspa pi.
Ihr seid gern aktiv. Awášteyalaka pi.
Ihr seid imstande. Oyákihi pi.
Ihr tut es gern. Awášteyalaka pi.
Ihr werdet es mitnehmen. Áni pi kte.
Ihr werdet ihm helfen. Óyakiya pi kte.
Ihr werdet ihn mitnehmen. Áni pi kte.
Ihr werdet ihr helfen. Óyakiya pi kte.
Ihr werdet sie mitnehmen. (Sing.) Áni pi kte.
Ihr würdet es mitnehmen. Áni pi kte.
Ihr würdet ihm helfen. Óyakiya pi kte.
Ihr würdet ihn mitnehmen. Áni pi kte.
Ihr würdet ihr helfen. Óyakiya pi kte.
Ihr würdet sie mitnehmen. (Sing.) Áni pi kte.
Ihr zählt es. Lawá pi. (für unbelebte Substantive)
imstande sein okíhi
jemanden ergreifen oyúspa
jemanden fangen oyúspa
jemandem helfen ókiya
kennzeichnen wówa
lesen yawá
Machst du Perlenarbeiten? Wayákšú he? (w. R.) Way6aacute;kšú huwó? (m. R.)
malen wówa
markieren wówa
Metall (Sing., das) máza
mit Perlen sticken wakšú
mitnehmen áya
notieren wówa
Perlenarbeit (Sing., die) wakšúpi
Perlenarbeiten machen wakšú
Perlenstickerei (Sing., die) wakšúpi
Schmiere (Sing., die) wígli
schmutzig sein šoše
Sie ergriff dich. (Hé) oníyuspe.
Sie ergriff euch. (Hé) oníyuspa pi.
Sie ergriffen dich. (Hená) oníyuspa pi.
Sie ergriffen euch. (Hená) oníyuspa pi.
Sie fingen dich. (Hená) oníyuspa pi.
Sie fingen euch. (Hená) oníyuspa pi.
Sie half ihm. (Hé) ókiye.
Sie half ihr. (Hé) ókiye.
Sie nahm dich fest. (Hé) oníyuspe.
Sie nahm euch fest. (Hé) oníyuspa pi.
Sie nahmen dich fest. (Hená) oníyuspa pi.
Sie nahmen euch fest. (Hená) oníyuspa pi.
Sie verhaftete dich. (Hé) oníyuspe.
Sie verhaftete euch. (Hé) oníyuspa pi.
Sie verhafteten dich. (Hená) oníyuspa pi.
Sie verhafteten euch. (Hená) oníyuspa pi.
Sie werden dich fangen. (Hená) oníyuspa pi kte.
Sie werden dich festnehmen. (Hená) oníyuspa pi kte.
Sie werden dich verhaften. (Hená) oníyuspa pi kte.
Sie werden euch fangen. (Hená) oníyuspa pi kte.
Sie werden euch festnehmen. (Hená) oníyuspa pi kte.
Sie werden euch verhaften. (Hená) oníyuspa pi kte.
Sie würden dich fangen. (Hená) oníyuspa pi kte.
Sie würden dich festnehmen. (Hená) oníyuspa pi kte.
Sie würden dich verhaften. (Hená) oníyuspa pi kte.
Sie würden euch fangen. (Hená) oníyuspa pi kte.
Sie würden euch festnehmen. (Hená) oníyuspa pi kte.
Sie würden euch verhaften. (Hená) oníyuspa pi kte.
Sie zählen dich (mit). (Hená) niyáwa pi.
Sie zählen euch (mit). (Hená) niyáwa pi.
Silber (Sing., das) mázaská
Stickst du mit Perlen? Wayákšú he? (w. R.) Wayákšú huwó? (m. R.)
streichen wówa
Tisch (Sing., der) wáglotapi
Tische (Pl., die) wáglotapi
verhaften oyúspa
verlangen
vermerken wówa
Was bin ich? Matáku he? (w. R.) Matáku huwó? (m. R.)
Was bist du? Nitáku he? (w. R.) Nitáku huwó? (m. R.)
Was ist das da? Hé táku he? (w. R.) Hé táku huwó? (m. R.)
Was ist das hier? Lé táku he? (w. R.) Lé táku hú? (m. R.)
weiterführen áya
weitergehen áya
weitermachen áya
wichtig sein tókha
Wie viel Bücher habt ihr? Wówapi tóna luhá pi he? (w. R.) Wówapi tóna luhá pi huwó? (m. R.)
Wie viel Bücher hast du? Wówapi tóna luhá he? (w. R.) Wówapi tóna luhá huwó? (m. R.)
zählen yawá
Zeichen hinterlassen wówa
zufrieden stellen philáya

Zurück zum Sprachführer Deutsch - Lakota (Teil 2)

Zurück zur Hompage - Lakota Oyate Information








Please sign the Embassy's Guestbook
Native American Embassy: Visitor GUEST BOOK



Visitors since October 14, 2006




Site Links

Native American Embassy [Home: Welcome]     |     Native American Embassy [SITE INDEX]


Old Thumbnail/Preview

INDIGENOUS FORUM


MICRO BLOGS: DAILY MICRO NEWS FLASHES:

FaceBook (Native American Embassy) Profile / Wall)

MICRO BLOGS: DAILY MICRO NEWS FLASHES:

FaceBook: Native American Embassy: (Minister ThunderWolfe)

SWASTIKA: SACRED STATUS RESTORED!

NA Embassy Welcomes: NATIVE ENIT
Frames [View in Frames]
Site Index
NATIVE AMERICAN EMBASSY FORUM: American & Canadian holocaust victims, Wisdom...
World-Time
American Indian Church
Lenni Lenape phoenix
International "Noaker" Family/Clan"
Native American [Embassy Press]
Native American Embassy: FaceBook
Native American Embassy: Native Hoop
Native American Embassy: Twibes
Twellow
Native American Embassy: Twitter
RSS feed of american_indian's tweets
Native American Embassy (Group) on Live.com
Native American Embassy (Group) on Live.com [AMERICAN INDIANS: American, Canadian & World Indians]

American Indian Church
Black Elk Speaks
Botanical   [Herbal Medicine]
Calendars   [Perpetual]
HUMAN RIGHTS   [Unites Nations Archives: Universal Declaration of Human Rights]
INDIAN AFFAIRS: LAWS AND TREATIES   [Index]
INDIAN AFFAIRS: LAWS AND TREATIES   [Vol. I, Laws]
NEWS:   Native American Embassy News Service [NAENS]
Native Hoop: American Indian Religion Under fire

SISTER WEBSITES


Four Seasons GardenScapes


HIGH PRIORITY INDIGINOUS WEB & WEB-ARCHIVES


Live from NATIVE HOOP
NATIVE AMERICAN EMBASSY On YouTube [VIDEO]



SPECIAL:   LAVERY SEWER

LAVERY SEWER: A Typical American Slum-Lord





VON NOAKER FAMILY PUBLISHING GROUP INTERNATIONAL: WEB TOOLS

Downloads



Products & Services

Animal Training: (Spcializing in Dog Behavior & Obedience)

Audio / Sound Conversion: (We convert any media into any format

Book Binding:

Data Storage: Vaulted & Non-Vaulted {Hard Copy & Electronic} [All Supplied with Backup]
Document Shredding: Business & Private Public: [Great Attention to Security]

E-Mail Addresses:
E-Mail Forwarding:

Guestbooks (Web): With Complete Anti-Spammer & Other Security

Hacking Service:

Image/Video/Graphics Conversion:
International Conference Calling: [*Membership Accounts Required]

Lawn/Garden Care & Maintenance: ($5.00 to $10.00 & Up per/visit discounts on Paid Contracts of 1 Year or more!)

Poison Ivy Eradication:
Potting Soil (Top Quality Organic)
Printing: e-books & Hard Copy:
Public Speakers:

Rare Books Locator Service (International: Specializing in United States & United Kingdom)
Resume Service:

Website Drive-Space:
Website Troubleshooting (All Inclusive, including Scripts, Style, Backgrounds, Images & Layout):
Website Stats (All Inclusive):


Worldwide Services:
Call: Von Noaker Family Enterprises: [Phone: (800) 809-4168] for details



 

 



<a href="/contact/" Target="Contact-Us"><b>Contact Us</b></a>


GuestBook






STUMBLE-UPON: NATIVE AMERICAN EMBASSY: HOME PAGE:



Bookmark and Share


  Copyright(s) © 1991-2012: Lenni Lenape Phoenix,   Native American Embassy,   Mandy & NATIVE ENIT,   Native American Holocaust Museum, Inc.,   Minister Jessie Renee (Von Noaker) ThunderWolfe,   Priscylla Belle Venticello,   Von Noaker Family Publishing Group International   North American Homeless Ombudsman Council
Copying in any form or medium is strictly forbidden without prior written permission: Illegal copying (Taking Possession of) anything within this Web Domain contitutes "Criminal Theft of (Intelectual) Property & will be treated as such!



       
eXTReMe Tracker


VISITOR STATISTICS: TREEPAD


CONTACT INFORMATION:
NATIVE AMERICAN EMBASSY
1413 Union Avenue McKeesport, Pennsylvania 15132 USA
PHONE:   [VOICEMAIL ONLY HOTLINE (News, Reports, etc.)]:   (412) 436-3866
Pennsylvania, Pittsburgh Office:   (412) 689-9051
Pennsylvania, Johnstown Office:   Private: Auto Transfers To Hawaiian Office
HAWAIIAN OFFICE & MAIN NORTH AMERICAN (U.S.) OFFICE: (808) 445-6576
NEW YORK OFFICE:   (631) 913-3475
OKLAHOMA OFFICE:   (405) 225-6124




Native American Embassy.net
VISITOR (A-S) STATS

Please enter password to access this page

Please enter password to access this page


Login:

Password:


Powered by Password Protect