NATIVE AMERICAN EMBASSY

German Archives


Sprachführer Deutsch - Lakota (Teil 3)

Evelin Cervenkova

Zurück zum Inhaltsverzeichnis


Click Here for: ENGLISH TRANSLATION

Deutsch

Lakota

Besitz, Eigentum

 
Älterer Bruder, er gehört mir. Thibló, hé mitháwa kištó. (w. R.)
Älterer Bruder, er ist mein. Thibló, hé mitháwa kištó. (w. R.)
Älterer Bruder, es gehört mir. Thibló, hé mitháwa kištó. (w. R.)
Älterer Bruder, es ist mein. Thibló, hé mitháwa kištó. (w. R.)
Älterer Bruder, sie gehört mir. Thibló, hé mitháwa kištó. (w. R.)
Älterer Bruder, sie ist meine. Thibló, hé mitháwa kištó. (w. R.)
als Privatbesitz haben gluhá
austeilen kpamní
behalten yuhá
besitzen itháwa, yuhá
bewahren yuhá
Das da gehört mir nicht. Hé mitháwa šni.
Das da ist nicht mein. Hé mitháwa šni.
Das da wird ihnen gehören. Hé tháwa pi kte kištó. (w. R.) Hé tháwa pi kte yeló. (m. R.)
Das da wird ihnen sein. Hé tháwa pi kte kištó. (w. R.) Hé tháwa pi kte yeló. (m. R.)
Das da würde ihnen gehören. Hé tháwa pi kte kištó. (w. R.) Hé tháwa pi kte yeló. (m. R.)
Das da würde ihnen sein. Hé tháwa pi kte kištó. (w. R.) Hé tháwa pi kte yeló. (m. R.)
den eigenen ... haben gluhá
der Besitzer von ... sein itháwa
der Eigentümer von ... sein itháwa
Dinge verteilen wakpámni
Du bist mein ... nimíthawa
Du bist meine ... nimíthawa
Du hast als Privatbesitz ... yaglúha
Du hast dein eigenes ... yaglúha
Du hast deine eigene ... yaglúha
Du hast deinen eigenen ... yaglúha
Du hast es. luhá
Du hast etwas Geld. Mázaská eyá luhá.
Du hast ihn. luhá
Du hast ihn wie einen eigenen ... yaglúha
Du hast sie. (Sing.) luhá
Du hast sie wie deine eigene ... yaglúha
Du nahmst etwas. ále
Du teilst ... aus. yakpámni
Du verteilst ... yakpámni
Eigenes besitzen gluhá
Eigenes haben gluhá
Er gehört ihnen nicht. Hé tháwa pi šni kištó. (w. R.) Hé tháwa pi šni yeló. (m. R.)
Er hat es. (Hé) yuhá.
Er hat ihn. (Hé) yuhá.
Er hat sie. (Sing.) (Hé) yuhá.
Er ist dein. nitháwa
Er ist euer. Nitháwa pi.
Er ist ihr. tháwa
Er ist ihr. (Pl.) Tháwa pi.
Er ist ihr. Hé tháwa kištó. (w. R.) Hé tháwa yeló. (m. R.)
Er ist mein. mitháwa
Er ist mein Onkel (väterlicherseits). atéwaye
Er ist mein Vater. atéwaye
Er ist nicht ihnen. Hé tháwa pi šni kištó. (w. R.) Hé tháwa pi šni yeló. (m. R.)
Er ist sein. (Hé) tháwa.
Er ist sein. Hé tháwa kištó. (w. R.) Hé tháwa yeló. (m. R.)
Er wird mich behalten. Hé mayúha kte.
Er wird mich haben. Hé mayú:ha kte.
Er würde mich behalten. Hé mayúha kte.
Er würde mich haben. Hé mayú:ha kte.
Es gehört ihnen nicht. Hé tháwa pi šni kištó. (w. R.) Hé tháwa pi šni yeló. (m. R.)
Es hat es. (Hé) yuhá.
Es hat ihn. (Hé) yuhá.
Es hat sie. (Sing.) (Hé) yuhá.
Es ist dein. nitháwa
Es ist deine ... nitháwa
Es ist euer. Nitháwa pi.
Es ist eure. Nitháwa pi.
Es ist ihr. tháwa
Es ist ihr. Hé tháwa kištó. (w. R.) Hé tháwa yeló. (m. R.)
Es ist ihr. (Pl.) Tháwa pi.
Es ist ihre ... tháwa
Es ist ihre. (Pl.) Tháwa pi.
Es ist mein. mitháwa
Es ist meine ... mitháwa
Es ist nicht ihnen. Hé tháwa pi šni kištó. (w. R.) Hé tháwa pi šni yeló. (m. R.)
Es ist sein. (Hé) tháwa.
Es ist sein. Hé tháwa kištó. (w. R.) Hé tháwa yeló. (m. R.)
Es ist seine ... (Hé) tháwa.
Es sind eure. Nitháwa pi.
Es sind ihre. Tháwa pi.
gehören itháwa
Gehören euch die ... da? Hená nitháwa pi he? (w. R.) Hená nitháwa pi huwó? (m. R.)
haben yuhá
Habt ihr Geld? Mázaská luhá pi he? (w. R.) Mázaská luhá pi huwó? (m. R.)
Habt ihr kein Geld? Mázaská tákuni luhá pi šni he? (w. R.) Mázaská tákuni luhá pi šni huwó? (m. R.)
halten yuhá
Hast du Geld? Mázaská luhá he? (w. R.) Mázaská luhá huwó? (m. R.)
Hast du kein Geld? Mázaská tákuni luhá šni he? (w. R.) Mázaská tákuni luhá šni huwó? (m. R.)
Hier (nimm es).
Hier (nimm ihn).
Hier (nimm sie).
Ich bin dein ... nimíthawa
Ich bin deine ... nimíthawa
Ich habe ... mayúkhe (Bezieht sich auf lebensnotwendige Dinge und Körperteile.)
Ich habe es. bluhá
Ich habe etwas Geld. Mázaská eyá bluhá.
Ich habe ihn. bluhá
Ich habe ihn wie einen eigenen ... waglúha
Ich habe mein eigenes ... waglúha
Ich habe meine eigene ... waglúha
Ich habe meinen eigenen ... waglúha
Ich habe sie. (Sing.) bluhá
Ich habe sie wie eine eigene ... (Sing.) waglúha
Ich nahm etwas. áble
Ich teile ... aus. wakpámni
Ich verteile ... wakpámni
ihr Boden thamákha
ihr Grundbesitz thamákha
Ihr habt es. Luhá pi.
Ihr habt etwas Geld. Mázaská eyá luhá pi.
Ihr habt euer eigenes ... Yaglúha pi.
Ihr habt ihn. Luhá pi.
Ihr habt ihn wie einen eigenen ... Yaglúha pi.
Ihr habt sie. (Sing.) Luhá pi.
Ihr habt sie wie eure eigene ... Yaglúha pi.
ihr Land thamákha
Ihr nahmt etwas. Ála pi.
Ist es dein? Nitháwa he? (w. R.) Nitháwa huwó? (m. R.)
Nein, es ist nicht mein. Hiyá, hé mitháwa šni.
Paul hat etwas Geld gefunden. Paul mázaská eyá iyéye.
Sachen verteilen wakpámni
sein Boden thamákha
sein Grundbesitz thamákha
sein Land thamákha
sich aneignen yuhá
Sie bekam ein Baby. (Hé) hokšíyuha.
Sie bekam einen Säugling. (Hé) hokšíyuha.
Sie gehört ihnen nicht. Hé tháwa pi šni kištó. (w. R.) Hé tháwa pi šni yeló. (m. R.)
Sie haben es. (Hená) yuhá pi. (Einzelpersonen)
Sie haben ihn. (Hená) yuhá pi. (Einzelpersonen)
Sie haben sie. (Sing.) (Hená) yuhá pi. (Einzelpersonen)
Sie hat ein Baby. (Hé) hokšíyuha.
Sie hat einen Säugling. (Hé) hokšíyuha.
Sie hat es. (Hé) yuhá.
Sie hat ihn. (Hé) yuhá.
Sie hat sie. (Sing.) (Hé) yuhá.
Sie ist deine ... nitháwa
Sie ist eure ... Nitháwa pi.
Sie ist ihr. Hé tháwa kištó. (w. R.) Hé tháwa yeló. (m. R.)
Sie ist ihre ... tháwa
Sie ist ihre ... (Pl.) Tháwa pi.
Sie ist meine ... mitháwa
Sie ist nicht ihnen. Hé tháwa pi šni kištó. (w. R.) Hé tháwa pi šni yeló. (m. R.)
Sie ist seine ... (Hé) tháwa.
Sie ist seine ... Hé tháwa kištó. (w. R.) Hé tháwa yeló. (m. R.)
Sie wird mich behalten. Hé mayúha kte.
Sie wird mich haben. Hé mayúha kte.
Sie würde mich behalten. Hé mayúha kte.
Sie würde mich haben. Hé mayúha kte.
Sind die ... da euch? Hená nitháwa pi he? (w. R.) Hená nitháwa pi huwó? (m. R.)
verteilen kpamní
Was gehört dir? Táku nitháwa he? (w. R.) Táku nitháwa huwó? (m. R.)
Was habt ihr alles? Takúku luhá pi he? (w. R.) Takúku luhá pi huwó? (m. R.)
Was hast du alles? Takúku luhá he? (w. R.) Takúku luhá huwó? (m. R.)
Was ist dein? Táku nitháwa he? (w. R.) Táku nitháwa huwó? (m. R.)
Wem gehört das da? Hé tuwá tháwa he? (w. R.) Hé tuwá tháwa huwó? (m. R.)
Wem gehört er? Hé tuwá tháwa he? (w. R.) Hé tuwá tháwa huwó? (m. R.)
Wem gehört es? Hé tuwá tháwa he? (w. R.) Hé tuwá tháwa huwó? (m. R.)
Wem gehört sie? Hé tuwá tháwa he? (w. R.) Hé tuwá tháwa huwó? (m. R.)
Wessen ist das da? Hé tuwá tháwa he? (w. R.) Hé tuwá tháwa huwó? (m. R.)
Wessen ist er? Hé tuwá tháwa he? (w. R.) Hé tuwá tháwa huwó? (m. R.)
Wessen ist es? Hé tuwá tháwa he? (w. R.) Hé tuwá tháwa huwó? (m. R.)
Wessen ist sie? Hé tuwá tháwa he? (w. R.) Hé tuwá tháwa huwó? (m. R.)
Wie viel (Personen) haben Geld? Tóna mázaska yuhá pi he? (w. R.) Tóna mázaska yuhá pi huwó? (m. R.)
William hat Geld. William mázaská yuhá.
Zuteilung wówakpamni

Eigenschaften

(Siehe auch Farben)
 
äußerst líglila
aussichtsreich sein itéka (steht am Satzende)
bitter sein phaphá (Plural für unbelebte Substantive), phá (nur für unbelebte Substanitve)
breitgedrückt sein blaská
Das ist gut. Wašté kištó. (w. R.) Wašté yeló. (m. R.)
Der Wind bläst und ist heiß. Thaté na okháte.
Du bist fähig. oyákihi
Du bist gut. niwášte
Du bist imstande. oyákihi
Du bist nicht gut. Niwášte šni.
eben sein blaská
einen stark würzigen Geschmack haben phaphá (Plural für unbelebte Substantive), phá (nur für unbelebte Substanitve)
einen unangenehmen Geruch haben mná
eng khiyéla
Er hat ein ebenes Gesicht. Ité blaská.
Er ist gut. (Hé) wašté.
Er ist heiß. (Hé) okháte.
Er ist kalt. (Hé) sní. (unbelebte Substantive)
Er ist schwül. (Hé) olúluta.
Er ist süß. (Hé) skúye.
Er sieht gut aus. ówayagwašté
Es hat ein ebenes Gesicht. Ité blaská.
Es hat ein ebenes Gesicht. Ité blaská.
Es ist gut. (Hé) wašté.
Es ist heiß. (Hé) okháte.
Es ist kalt. (Hé) sní. (unbelebte Substantive)
Es ist schwül. (Hé) olúluta.
Es ist süß. (Hé) skúye.
Es sieht gut aus. ówayagwašté
fähig sein okíhi
flach sein blaská
gebogen sein škoškópa (unbelebter Plural), škópa
genau khiyéla
gut sein wašté, waštéšte (Plural für unbelebte Substantive)
heiß sein kháta
heiß sein khalkháta (Plural für unbelebte Substantive)
herb sein phaphá (Plural für unbelebte Substantive), phá (für unbelebte Substantive)
Ich bin blass. mazí
Ich bin fähig. owákihi
Ich bin gut. mawášte
Ich bin heiß. omákhate
Ich bin imstande. owákihi
Ich bin schwer. matké
Ich habe einen unangenehmen Geruch. mamná
Ich rieche unangenehm. mamná
Ich stinke. mamná
Ich werde ... amáye
Ihr seid fähig. Oyákihi pi.
Ihr seid gut. Niwášte pi.
imstande sein okíhi
in einen bestimmten Zustand gebracht werden áya
Ist er nicht gut? Hé wašté šni he? (w. R.) Hé wašté šni huwó? (m. R.)
Ist es nicht gut? Hé wašté šni he? (w. R.) Hé wašté šni huwó? (m. R.)
Ist sie nicht gut? Hé wašté šni he? (w. R.) Hé wašté šni huwó? (m. R.)
kalt sein snisní (Plural für unbelebte Substantive), sní
kalte Dinge snisní
kalter Wind thaté osní
kaltes Wasser mni sní
kugelförmig sein gmigmá, gmigméla, gmigmígma (Plural für unbelebte Substantive), gmigmígmela (Plural für unbelebte Substantive)
kugelig sein gmigmá, gmigméla, gmigmígma (Plural für unbelebte Substantive), gmigmígmela (Plural für unbelebte Substantive)
Magst du kaltes Wasser nicht? Mnisní waštéyalake šni he? (w. R.) Mnisní waštéyalake šni huwó? (m. R.)
Mögst ihr kaltes Wasser nicht? Mnisní waštéyalaka pi šni he? (w. R.) Mnisní waštéyalaka pi šni huwó? (m. R.)
platt sein blaská
riechen mná
rund sein gmigmá, gmigméla, gmigmígma (Plural für unbelebte Substantive), gmigmígmela (Plural für unbelebte Substantive)
sauer sein phaphá (Plural für unbelebte Substantive), phá (nur für unbelebte Substanitve)
scharf sein phaphá (Plural für unbelebte Substantive), phá (nur für unbelebte Substanitve)
schlammig sein šoše
schmutzig sein šoše
schön sein wašté
schwer sein tké
Sie hat ein ebenes Gesicht. Ité blaská.
Sie ist gut. (Hé) wašté.
Sie ist heiß. (Hé) okháte.
Sie ist kalt. (Hé) sní. (unbelebte Substantive)
Sie ist süß. (Hé) skúye.
Sie sieht gut aus. ówayagwašté
Sie sind blass. Hená zí pi.
Sie sind gut. (Hená) wašté pi. (nur für belebte Substantive, Einzelpersonen))
Sie sind gut. (Hená) waštéšte. (Plural für unbelebte Substantive)
Sie sind sauer. (Hená) phaphá. (unbelebte Substantive)
Sie sind sehr gut. Líla waštéšte kištó. (w. R., Plural für unbelebte Substantive) Líla waštéšte yeló. (m. R., Plural für unbelebte Substantive)
Sie sind süß. skúye (unbelebter Plural)
Sie werden gut sein. Wašté pi kte.
Sie würden gut sein. Wašté pi kte.
sphärisch sein gmigmá, gmigméla, gmigmígma ((Plural für unbelebte Substantive), gmigmígmela ((Plural für unbelebte Substantive)
stinken mná
süß sein skúya, skuskúya (Plural für unbelebte Substantive)
trüb sein šoše
überaus líglila
überhitzt khalkháta
verbogen sein škoškópa (Plural für unbelebte Substantive), škópa
vernünftig sein itéka (steht am Satzende)
... werden áya
wichtig sein tókha
ziemlich kalt sein snísni

Zurück zum Sprachführer Deutsch - Lakota (Teil 3)

Zurück zur Hompage - Lakota Oyate Information








Please sign the Embassy's Guestbook
Native American Embassy: Visitor GUEST BOOK



Visitors since October 14, 2006




Site Links

Native American Embassy [Home: Welcome]     |     Native American Embassy [SITE INDEX]


Old Thumbnail/Preview

INDIGENOUS FORUM


MICRO BLOGS: DAILY MICRO NEWS FLASHES:

FaceBook (Native American Embassy) Profile / Wall)

MICRO BLOGS: DAILY MICRO NEWS FLASHES:

FaceBook: Native American Embassy: (Minister ThunderWolfe)

SWASTIKA: SACRED STATUS RESTORED!

NA Embassy Welcomes: NATIVE ENIT
Frames [View in Frames]
Site Index
NATIVE AMERICAN EMBASSY FORUM: American & Canadian holocaust victims, Wisdom...
World-Time
American Indian Church
Lenni Lenape phoenix
International "Noaker" Family/Clan"
Native American [Embassy Press]
Native American Embassy: FaceBook
Native American Embassy: Native Hoop
Native American Embassy: Twibes
Twellow
Native American Embassy: Twitter
RSS feed of american_indian's tweets
Native American Embassy (Group) on Live.com
Native American Embassy (Group) on Live.com [AMERICAN INDIANS: American, Canadian & World Indians]

American Indian Church
Black Elk Speaks
Botanical   [Herbal Medicine]
Calendars   [Perpetual]
HUMAN RIGHTS   [Unites Nations Archives: Universal Declaration of Human Rights]
INDIAN AFFAIRS: LAWS AND TREATIES   [Index]
INDIAN AFFAIRS: LAWS AND TREATIES   [Vol. I, Laws]
NEWS:   Native American Embassy News Service [NAENS]
Native Hoop: American Indian Religion Under fire

SISTER WEBSITES


Four Seasons GardenScapes


HIGH PRIORITY INDIGINOUS WEB & WEB-ARCHIVES


Live from NATIVE HOOP
NATIVE AMERICAN EMBASSY On YouTube [VIDEO]



SPECIAL:   LAVERY SEWER

LAVERY SEWER: A Typical American Slum-Lord





VON NOAKER FAMILY PUBLISHING GROUP INTERNATIONAL: WEB TOOLS

Downloads



Products & Services

Animal Training: (Spcializing in Dog Behavior & Obedience)

Audio / Sound Conversion: (We convert any media into any format

Book Binding:

Data Storage: Vaulted & Non-Vaulted {Hard Copy & Electronic} [All Supplied with Backup]
Document Shredding: Business & Private Public: [Great Attention to Security]

E-Mail Addresses:
E-Mail Forwarding:

Guestbooks (Web): With Complete Anti-Spammer & Other Security

Hacking Service:

Image/Video/Graphics Conversion:
International Conference Calling: [*Membership Accounts Required]

Lawn/Garden Care & Maintenance: ($5.00 to $10.00 & Up per/visit discounts on Paid Contracts of 1 Year or more!)

Poison Ivy Eradication:
Potting Soil (Top Quality Organic)
Printing: e-books & Hard Copy:
Public Speakers:

Rare Books Locator Service (International: Specializing in United States & United Kingdom)
Resume Service:

Website Drive-Space:
Website Troubleshooting (All Inclusive, including Scripts, Style, Backgrounds, Images & Layout):
Website Stats (All Inclusive):


Worldwide Services:
Call: Von Noaker Family Enterprises: [Phone: (800) 809-4168] for details



 

 



<a href="/contact/" Target="Contact-Us"><b>Contact Us</b></a>


GuestBook






STUMBLE-UPON: NATIVE AMERICAN EMBASSY: HOME PAGE:



Bookmark and Share


  Copyright(s) © 1991-2012: Lenni Lenape Phoenix,   Native American Embassy,   Mandy & NATIVE ENIT,   Native American Holocaust Museum, Inc.,   Minister Jessie Renee (Von Noaker) ThunderWolfe,   Priscylla Belle Venticello,   Von Noaker Family Publishing Group International   North American Homeless Ombudsman Council
Copying in any form or medium is strictly forbidden without prior written permission: Illegal copying (Taking Possession of) anything within this Web Domain contitutes "Criminal Theft of (Intelectual) Property & will be treated as such!



       
eXTReMe Tracker


VISITOR STATISTICS: TREEPAD


CONTACT INFORMATION:
NATIVE AMERICAN EMBASSY
1413 Union Avenue McKeesport, Pennsylvania 15132 USA
PHONE:   [VOICEMAIL ONLY HOTLINE (News, Reports, etc.)]:   (412) 436-3866
Pennsylvania, Pittsburgh Office:   (412) 689-9051
Pennsylvania, Johnstown Office:   Private: Auto Transfers To Hawaiian Office
HAWAIIAN OFFICE & MAIN NORTH AMERICAN (U.S.) OFFICE: (808) 445-6576
NEW YORK OFFICE:   (631) 913-3475
OKLAHOMA OFFICE:   (405) 225-6124




Native American Embassy.net
VISITOR (A-S) STATS

Please enter password to access this page

Please enter password to access this page


Login:

Password:


Powered by Password Protect