Evelin Cervenkova
Lakota | Deutsch |
Orientierung nach der Zeit(Siehe auch Jahreszeiten, Tageszeiten und Zeitangaben) | |
akhé | wieder |
Akhé osní olúspa he? | Bist du wieder erkältet? (w. R.) |
Akhé osní olúspa huwó? | Bist du wieder erkältet? (m. R.) |
ehákela | später |
Ehákela ú pi kte. | Sie werden später hierher kommen. Sie würden später hierher kommen. |
óhakab | nach (Zeit) |
tókša | bald, nach und nach, später |
waná | bereits, jetzt, jetzt gerade |
Waná ištíme. | Er schläft jetzt. Es schläft jetzt. Sie schläft jetzt. |
Ortsbezeichnungen | |
Boulder ektá wathí. | Ich wohne in Boulder. |
Boulder ektá yathí. | Du wohnst in Boulder. |
Boulder ektá yathí pi. | Ihr wohnt in Boulder. |
Denver ektá yé. | Er ist auf dem Weg nach Denver. Er geht (jetzt) nach Denver. Er läuft (jetzt) nach Denver. Es ist auf dem Weg nach Denver. Es geht (jetzt) nach Denver. Es läuft (jetzt) nach Denver. Sie ist auf dem Weg nach Denver. Sie geht (jetzt) nach Denver. Sie läuft (jetzt) nach Denver. |
mayá | Böschung (Sing., die), Felsen (Sing., der, Pl., die), Klippe (Sing., die), Steilufer (Sing., das) |
Mníšoše | Missouri (Sing., der), Missourifluss (Sing., der) |
Nebraska ektá yathí he? | Lebst du in Nebraska? Wohnst du in Nebraska? (Die Fragende ist im Moment nicht in Nebraska.) (w. R.) |
Nebraska ektá yathí huwó? | Lebst du in Nebraska? Wohnst du in Nebraska? (Der Fragende ist im Moment nicht in Nebraska.) (m. R.) |
Nebraska ektá yathí pi he? | Lebt ihr in Nebraska? Wohnt ihr in Nebraska? (Die Fragende ist im Moment nicht in Nebraska.) (w. R.) |
Nebraska ektá yathí pi huwó? | Lebt ihr in Nebraska? Wohnt ihr in Nebraska? (Der Fragende ist im Moment nicht in Nebraska.) (m. R.) |
New York ektá áye. | Sie gehen (jetzt) nach New York. Sie laufen (jetzt) nach New York. Sie sind auf dem Weg nach New York. (Kollektiv) |
Oglála Thípi | Pine Ridge Reservation (die) |
Oglála Thípi ektá wathí. | Ich lebe in der Pine Ridge Reservation. Ich wohne in der Pine Ridge Reservation. |
Oglála Thípi ektá yathí. | Du lebst in der Pine Ridge Reservation. Du wohnst in der Pine Ridge Reservation. |
Oglála Thípi ektá yathí pi. | Ihr lebt in der Pine Ridge Reservation. Ihr wohnt in der Pine Ridge Reservation. |
owákpamni | Agentur (Sing., die), Agenturen (Pl., die), Ämter (Pl., die), Amt (Sing., das), Reservation (Sing., die), Verteilungsplätze (Pl., die), Verteilungsplatz (Sing., der) |
thamákha | ihr Boden, ihr Grundbesitz, ihr Land, sein Boden, sein Grundbesitz, sein Land |
wakpála | Bach (Sing., der), Fluss (Sing., der) |
Pflanzen(Siehe auch Obst) | |
bló | Kartoffel (Sing., die), Kartoffeln (Pl., die) |
há | Rinde (Sing., die), Schale (Sing., die) |
sú | Samen (Sing., der, Pl., die), Samenkorn (Sing., das) |
wagmíza | Mais (Sing., der) |
Wagmíza waštéwalake. | Ich habe Mais gern. Ich mag Mais. |
Wagmíza waštéyalaka pi. | Ihr habt Mais gern. Ihr mögt Mais. |
Wagmíza waštéyalake. | Du hast Mais gern. Du magst Mais. |
Wagmíza wáte. | Ich esse Mais. Ich habe Mais gegessen. |
Tätigkeiten(Siehe auch Befehle, freundliche Aufforderung) | |
aphá | schlagen |
awáphe | Ich schlug es. Ich schlug ihn. Ich schlug sie. (Sing.) Ich wartete auf es. Ich wartete auf ihn. Ich wartete auf sie. (Sing.) |
awáštelaka | gern aktiv sein, gern etwas machen, gern etwas tun (in Beziehung zu einem anderen Verb) |
awáštewalake | Ich bin gern aktiv. Ich mache es gern. Ich tue es gern. |
Awášteyalaka pi. | Ihr seid gern aktiv. Ihr macht gern ... Ihr tut gern ... |
awášteyalake | Du bist gern aktiv. Du machst gern ... Du tust gern ... |
Ayápha pi. | Ihr schlugt es. Ihr schlugt ihn. Ihr schlugt sie. (Sing.) Ihr wartet auf es. Ihr wartet auf ihn. Ihr wartet auf sie. (Sing.) |
ayáphe | Du schlugst es. Du schlugst ihn. Du schlugst sie. (Sing.) Du wartetest auf es. Du wartetest auf ihn. Du wartetest auf sie. (Sing.) |
áble | Ich nahm es inzwischen. Ich nahm ihn inzwischen. Ich nahm sie inzwischen. (Sing.) |
ále | Du nahmst es inzwischen. Du nahmst ihn inzwischen. Du nahmst sie inzwischen. (Sing.) |
Ála pi. | Ihr nahmt es inzwischen. Ihr nahmt ihn inzwischen. Ihr nahmt sie inzwischen. (Sing.) |
Ámni kte. | Ich werde es mitnehmen. Ich werde ihn mitnehmen. Ich werde sie mitnehmen. (Sing.) Ich würde es mitnehmen. Ich würde ihn mitnehmen. Ich würde sie mitnehmen. (Sing.) |
Áni kte. | Du wirst es mitnehmen. Du wirst ihn mitnehmen. Du wirst sie mitnehmen. (Sing.) Du würdest es mitnehmen. Du würdest ihn mitnehmen. Du würdest sie mitnehmen. (Sing.) |
Áni pi kte. | Ihr werdet es mitnehmen. Ihr werdet ihn mitnehmen. Ihr werdet sie mitnehmen. (Sing.) Ihr würdet es mitnehmen. Ihr würdet ihn mitnehmen. Ihr würdet sie mitnehmen. (Sing.) |
áya | etwas nehmen, in einen bestimmten Zustand gebracht werden, mitnehmen, weiterführen, weitergehen, weitermachen, ... werden |
blatké | Ich trinke. Ich trank. |
glé | aufrecht stellen, senkrecht stellen |
(Hená) ománi pi. | Sie fahren. Sie reisen. Sie wandern. |
(Hená) škáta pi. | Sie spielen. |
(Hé) oyúspe. | Er fing es. Er fing ihn. Er fing sie. (Sing.) Es fing es. Es fing ihn. Es fing sie. (Sing.) Sie fing es. Sie fing ihn. Sie fing sie. (Sing.) Er nahm ihn fest. Er nahm sie fest. (Sing.) Sie nahm ihn fest. Sie nahm sie fest. (Sing.) |
(Hé) yatké. | Er trinkt. Er trank. Es trinkt. Es trank. Sie trinkt. Sie trank. |
kóza | ein Zeichen geben, winken |
kpamní | austeilen, verteilen |
latké | Du trinkst. Du hast getrunken. |
mawáni | Ich gehe. Ich laufe. |
máni | gehen, laufen |
oblúspe | Ich fing es. Ich fing ihn. Ich fing sie. (Sing.) |
Olúspa pi. | Ihr fingt es. Ihr fingt ihn. Ihr fingt sie. (Sing.) |
olúspe | Du fingst es. Du fingst ihn. Du fingst sie. (Sing.) |
ománi | fahren, reisen, wandern |
Ománi awáštewalake. | Ich fahre gern. Ich reise gern. Ich wandere gern. |
omáwani | Ich fahre. Ich reise. Ich wandere. |
oyúspa | etwas fangen, jemanden fangen |
ókiya | jemandem helfen |
škáta | spielen |
tókhamu | Ich machte ... Ich tat ... Ich tat etwas. (in Verbindung mit einem Ziel oder Zweck) |
tókhanu | Du hast ... gemacht. Du hast etwas getan. Du hast ... getan. (in Verbindung mit einem Ziel oder Zweck) |
Tókhanu pi. | Ihr habt ... gemacht. Ihr habt etwas getan. Ihr habt getan. (in Verbindung mit einem Ziel oder Zweck) |
wakóze | Ich gebe ein Zeichen. |
wakpámni | Dinge verteilen Ich teile ... aus. Ich verteile ... Sachen verteilen |
wakšú | mit Perlen sticken, Perlenarbeiten machen |
waškáte | Ich spiele. |
wawáte | Ich esse ... |
wayákšú | Du machst Perlenarbeiten. Du stickst mit Perlen. |
wóta | essen |
wówa | kennzeichnen, malen, markieren, notieren, streichen, vermerken, Zeichen hinterlassen |
Yaškáta pi. | Ihr spielt. |
Yaškáta pi kte. | Ihr werdet spielen. Ihr würdet spielen. |
yaškáte | Du spielst. |
Tageszeiten | |
ápó | Dämmerung (Sing., die), Morgengrauen (Sing., der), Morgenröte (Sing., die), Tagesanbruch (Sing., der) |
Tiere | |
agléška | Eidechse (Sing., die), Eidechsen (Pl., die) |
gnašká | Frösche (Pl., die), Frosch (Sing., der) |
gnugnúška | Grashüpfer (Sing., der, Pl., die) |
há | Fell (Sing., das), Haut (Sing., die) |
(Hé) maphápha. | Er bellte bei mir. |
igmúla | Katze (Sing., die), Katzen (Pl., die) |
igmúla bloká | Kater (Sing., der, Pl., die) |
mathó | Bär (Sing., der), Bären (Pl., die) |
phápha | bei etwas bellen, bellen |
thathókala | Antilope (Sing., die), Antilopen (Pl., die) |
Treffen(Siehe auch Kontaktaufnahme) | |
aphé | erwarten, warten auf |
(Hená) oníle pi. | Sie suchen dich. Sie suchen euch. |
Hená tóna pi he? | Wie viel (Personen) sind es? (w. R.) |
Hená tóna pi huwó? | Wie viel (Personen) sind es? (m. R.) |
(Hé) iyémaye. | Er fand mich. Es fand mich. Sie fand mich. |
(Hé) omále. | Er sucht mich. Es sucht mich. Sie sucht mich. |
(Hé) oníle pi. | Er sucht euch. Es sucht euch. Sie sucht euch. |
Hé slolyé. | Er kennt es. Er kennt ihn. Er kennt sie. (Sing.) Es kennt es. Es kennt ihn. Es kennt sie. (Sing.) Sie kennt es. Sie kennt ihn. Sie kennt sie. (Sing.) |
hiyú | einen Ort verlassen und herkommen, herbeikommen, herkommen, losgehen, um hierher zu kommen |
hí | hier ankommen, hier eintreffen, hierher kommen |
Hí pi šni. | Sie kommen nicht hierher. Sie kamen nicht hierher. |
í | ankommen (an einem anderen Ort), dort ankommen, hier ankommen, hinkommen, kommen |
khíza | angreifen, bekämpfen, kämpfen gegen ... |
Lakhóta tóna pi kta he? | Wie viel Lakota(indianer) werden es sein? Wie viel Lakota(indianer) würden es sein? (w. R.) |
Lakhóta tóna pi kta huwó? | Wie viel Lakota(indianer) werden es sein? Wie viel Lakota(indianer) würden es sein? (m. R.) |
Lakhóta tuwéni. | Hier sind keine Lakota(indianer). |
Mary na Paul iyémaye. | Mary und Paul fanden mich. |
ní | Du kommst. Du kommst an. Du kommst dort an. Du kommst hin. |
omáyale | Du suchst mich. |
Omáyale he? | Suchst du mich? (w. R.) |
Omáyale huwó? | Suchst du mich? (m. R.) |
Omáyale pi. | Ihr sucht mich. |
Omáyale pi he? | Sucht ihr mich? (w. R.) |
Omáyale pi huwó? | Sucht ihr mich? (m. R.) |
Oníle pi. | Er sucht euch. Es sucht euch. Sie sucht euch. Sie suchen dich. Sie suchen euch. |
Paul hí he? | Ist Paul hierher gekommen? (w. R.) |
Paul hí huwó? | Ist Paul hierher gekommen? (m. R.) |
Paul iyéwaye. | Ich fand Paul. |
Paul iyéyaya pi. | Ihr fandet Paul. |
Paul iyéyaye. | Du fandest Paul. |
Thibló, lá pi kta he? | Älterer Bruder, werdet ihr dort ankommen? Älterer Bruder, werdet ihr hinkommen? Älterer Bruder, werdet ihr kommen? Älterer Bruder, würdet ihr dort ankommen? Älterer Bruder, würdet ihr hinkommen? Älterer Bruder, würdet ihr kommen? (w. R.) |
Thibló, ní kta he? | Älterer Bruder, wirst du dort ankommen? Älterer Bruder, wirst du hinkommen? Älterer Bruder, wirst du kommen? Älterer Bruder, würdest du dort ankommen? Älterer Bruder, würdest du hinkommen? Älterer Bruder, würdest du kommen? (w. R.) |
thí | verweilen |
ú | auf dem Weg hierher sein, hierher kommen, kommen |
wahí | Hier bin ich (angekommen). Ich kam hierher. Ich kam hier an. Ich traf hier ein. |
wahíhu | Ich komme her. |
wóglaka | sich unterhalten |
Wóglaglaka pi. | Sie plaudern. Sie schwatzen. |
Yahíyu kta he? | Wirst du losgehen und hierher kommen? Würdest du losgehen und hierher kommen? (w. R.) |
Yahíyu kta huwó? | Wirst du losgehen und hierher kommen? Würdest du losgehen und hierher kommen? (m. R.) |
Yahíyu pi kta he? | Werdet ihr losgehen und hierher kommen? Würdet ihr losgehen und hierher kommen? (w. R.) |
Yahíyu pi kta huwó? | Werdet ihr losgehen und hierher kommen? Würdet ihr losgehen und hierher kommen? (m. R.) |
Trinken | |
blatké | Ich trinke. Ich trank. |
(Hená) ípuza pi. | Sie sind durstig. (Einzelpersonen) |
(Hená) ípuza pi kte. | Sie werden durstig sein. Sie würden durstig sein. (Einzelpersonen) |
Hená ípuza pi šni. | Sie sind nicht durstig. |
(Hé) ípuza. | Er ist durstig. Es ist durstig. Sie ist durstig. |
(Hé) yatké. | Er trinkt. Er trank. Es trinkt. Es trank. Sie trinkt. Sie trank. |
Hiyá, ímapúza šni. | Nein, ich bin nicht durstig. |
iwákahi | Ich rühre es. Ich rühre es um. Ich rühre ihn. Ich rühre ihn um. Ich rühre sie. (Sing.) Ich rühre sie um. (Sing.) |
ímapúza | Ich bin durstig. |
Ímapúza šni. | Ich bin nicht durstig. |
ínipúza | Du bist durstig. |
Ínipúza he? | Bist du durstig? (w. R.) |
Ínipúza huwó? | Bist du durstig? (m. R.) |
Ínipúza pi. | Ihr seid durstig. |
Ínipúza pi kte. | Ihr werdet durstig sein. Ihr würdet durstig sein. |
ípuza | durstig sein |
Ípuza pi kte. | Sie werden durstig sein. Sie würden durstig sein. |
kaphópapi | Limonade (Sing., die), Limonaden (Pl., die), Selters (Sing., das), Sodawasser (Sing., das) |
Kaphópapi tóna he? | Wie viel Limonaden sind es? (w. R.) |
Kaphópapi tóna huwó? | Wie viel Limonaden sind es? (m. R.) |
khalyá | aufwärmen, erhitzen, heiß werden, heizen, sich erwärmen |
Lakhóta eyá ípuza pi. | Einige Lakota(indianer) sind durstig. |
latké | Du trinkst. Du hast getrunken. |
Líla omáluluta na ímapúza. | Es ist sehr schwül und ich bin durstig. |
mnisní | kaltes Wasser |
Mnisní waštéyalaka pi šni he? | Habt ihr kaltes Wasser nicht gern? (w. R.) |
Mnisní waštéyalaka pi šni huwó? | Habt ihr kaltes Wasser nicht gern? (m. R.) |
Mnisní waštéyalake šni he? | Magst du kaltes Wasser nicht? (w. R.) |
Mnisní waštéyalake šni huwó? | Magst du kaltes Wasser nicht? (m. R.) |
mní | Wasser (das) |
mní eyá | etwas Wasser |
skuskúya | süß sein (Plural für unbelebte Substantive) |
skúya | süß sein |
Tóna ípuzá pi he? | Wie viel (Personen) haben getrunken? (w. R.) |
Tóna ípuzá pi huwó? | Wie viel (Personen) haben getrunken? (m. R.) |
wakhálapi | Kaffee (Sing., der) |
wakhályapi | Kaffee (Sing., der) |
Wakhályapi líla waštéwalake. | Ich habe Kaffee sehr gern. Ich mag Kaffee sehr. |
Wakhályapi líla waštéyalaka pi. | Ihr habt Kaffee sehr gern. Ihr mögt Kaffee sehr. |
Wakhályapi líla waštéyalake. | Du hast Kaffee sehr gern. Du magst Kaffee sehr. |
Wakhályapi waštéyalaka he? | Hast du Kaffee gern? Magst du Kaffee? (w. R.) |
Wakhályapi waštéyalaka huwó? | Hast du Kaffee gern? Magst du Kaffee? (m. R.) |
Wakhályapi waštéyalaka pi he? | Habt ihr Kaffee gern? Mögt ihr Kaffee? (w. R.) |
Wakhályapi waštéyalaka pi huwó? | Habt ihr Kaffee gern? Mögt ihr Kaffee? (m. R.) |
Verkehrsmittel | |
Das Wetter | |
(Hé) olúluta. | Er ist schwül. Es ist schwül. |
Líla omáluluta na ímapúza. | Es ist sehr schwül und ich bin durstig. |
Ma líla olúluta kištó. | Mensch, es ist sehr schwül. (w. R.) |
mašté | Es ist sonnig. Es ist warm und sonnig. Sonnenschein (Sing., der) |
maštéšte | Es ist sonnig. Es ist warm und sonnig. |
okálusluza | Brise (Sing., die), leicht windig sein, Lüftchen (Sing., das), Luftzug (Sing., der) |
okálusluze | leichte Bewegung der Luft, leichte Brise, leichtes Lüftchen |
okáluza | Brise (Sing., die), leicht windig sein, Lüftchen (Sing., das), Luftzug (Sing., der) |
okháta | heiß sein (Gemeint ist trockene Hitze.), Hitze (die) |
olúluta | drückend schwül sein, heiß und feucht sein, schwitzen (Gemeint ist dampfende Hitze.), schwül sein |
osní | kalt sein (Wetter), kaltes Wetter sein |
Osní he? | Ist es kalt? (Wetter, w. R.) |
Osní huwó? | Ist es kalt? (Wetter, m. R.) |
thaté | Der Wind bläst. Wind (Sing., der), windig sein |
Thaté na okháte. | Der Wind bläst und ist heiß. |
thaté osní | kalter Wind |
thatéte | Der Wind bläst. windig sein |
thatíyomni | ein Tornado sein, ein Wirbelsturm sein, Tornado (Sing., der), Wirbelsturm (Sing., der) |
thatíyumni | sich (ver)drehender Wind (Sing., der), Tornado (Sing., der), Wirbelsturm (Sing., der) |
wamníyomni | Wirbelwind (Sing., der) |
wasú | Hagel (Sing., der), Hagel sein |
wá | Es hat geschneit. Schnee (Sing., der), Schnee auf dem Boden (der) |
woblú | alles, was herumwirbelt und herunterfällt |
Zahlen(Siehe auch Altersangaben, Mengenangaben und Zeitangaben) | |
akénum | zwölf |
akénupa | zwölf |
akéšakpe | sechzehn |
akétob | vierzehn |
akétopa | vierzehn |
akéyamni | dreizehn |
núm | zwei |
númnupa | paarweise, zu zweit nacheinander, zweimal |
núpa | zwei |
šákpe | sechs |
šákpekpe | zu sechst nacheinander |
tób | vier |
tóbtopa | zu viert nacheinander |
tópa | vier |
yámni | drei |
yámnimni | zu dritt nacheinander |
Zeitangaben(Siehe auch Altersangaben, Jahreszeiten, Orientierung nach der Zeit und Tageszeiten) | |
okó | Woche (Sing., die), Wochen (Pl., die) |
okó šákpe | sechs Wochen |
oškáte | Feiertag (Sing., der), Feiertage (Pl., die) |
Zurück zum Sprachführer Lakota - Deutsch (Teil 7)
Zurück zur Hompage - Lakota Oyate Information
|
GuestBook |
Copyright(s) © 1991-2012: Lenni Lenape Phoenix, Native American Embassy, Mandy & NATIVE ENIT, Native American Holocaust Museum, Inc., Minister Jessie Renee (Von Noaker) ThunderWolfe, Priscylla Belle Venticello, Von Noaker Family Publishing Group International North American Homeless Ombudsman Council
Copying in any form or medium is strictly forbidden without prior written permission: Illegal copying (Taking Possession of) anything within this Web Domain contitutes "Criminal Theft of (Intelectual) Property & will be treated as such! |
|
VISITOR STATISTICS: TREEPAD
|
CONTACT INFORMATION: NATIVE AMERICAN EMBASSY 1413 Union Avenue McKeesport, Pennsylvania 15132 USA PHONE: [VOICEMAIL ONLY HOTLINE (News, Reports, etc.)]: (412) 436-3866 Pennsylvania, Pittsburgh Office: (412) 689-9051 Pennsylvania, Johnstown Office: Private: Auto Transfers To Hawaiian Office HAWAIIAN OFFICE & MAIN NORTH AMERICAN (U.S.) OFFICE: (808) 445-6576 NEW YORK OFFICE: (631) 913-3475 OKLAHOMA OFFICE: (405) 225-6124 |
|