NATIVE AMERICAN EMBASSY

German Archives


Wörterbuch Lakota - Deutsch (Teil 8)

Evelin Cervenkova

  1. aglála - éwagle
  2. éyagle - hiyú
  3. Hiyú pi ye! - iyé
  4. Iyé - kte
  5. kú - natá
  6. ... ná! - oyále
  7. oyápta - škáta
  8. škátapi - tókhamu
  9. tókhanu - watókhelkheltuya
  10. watúkha - zí

škátapi Spiel (Sing., das) thabškátapi a) Ballspiel (Sing., das) b) Basketballspiel (Sing., das)

škoškópa (Plural für unbelebte Substantive)

  1. gebogen sein
  2. verbogen sein

škópa

  1. biegen
  2. gebogen sein škópe a) Er ist gebogen. b) Es ist gebogen. c) Sie ist gebogen. škoškópa gebogen sein (Plural für unbelebte Substantive)
  3. verbogen sein škópe a) Er ist verbogen. b) Es ist verbogen. c) Sie ist verbogen. škoškópa verbogen sein (Plural für unbelebte Substantive)

škópe

  1. Er ist gebogen.
  2. Er ist verbogen.
  3. Es ist gebogen.
  4. Es ist verbogen.
  5. Sie ist gebogen.
  6. Sie ist verbogen.

šlowáye

  1. Ich lasse ... auflösen.
  2. Ich lasse ... dahinschmelzen.
  3. Ich lasse ... schmelzem.
  4. Ich lasse ... zerfließen.
  5. Ich lasse ... zergehen.
  6. Ich lasse ... zerschmelzen.

šloyá

  1. auflösen lassen šlowáye Ich lasse ... auflösen. šloyáye Du läßt ... auflösen.
  2. dahinschmelzen lassen šlowáye Ich lasse ... dahinschmelzen. šloyáye Du läßt ... dahinschmelzen.
  3. schmelzen lassen šlowáye Ich lasse ... schmelzem. šloyáye Du läßt ... schmelzen.
  4. zerfließen lassen šlowáye Ich lasse ... zerfließen. šloyáye Du läßt ... zerfließen.
  5. zergehen lassen šlowáye Ich lasse ... zergehen. šloyáye Du läßt ... zergehen.
  6. zerschmelzen lassen šlowáye Ich lasse ... zerschmelzen. šloyáye Du läßt ... zerschmelzen.

šloyáye

  1. Du läßt ... auflösen.
  2. Du läßt ... dahinschmelzen.
  3. Du läßt ... schmelzem.
  4. Du läßt ... zerfließen.
  5. Du läßt ... zergehen.
  6. Du läßt ... zerschmelzen.

šni

  1. kein Hiyá, malákhota šni. Nein, ich bin kein Lakota(indianer). Mázaská tákuni luhá šni he? Hast du kein Geld? (w. R.) Mázaská tákuni luhá šni huwó? Hast du kein Geld? (m. R.) Mnisní wašt´yalake šni he? Magst du kein kaltes Wasser? (w. R.) Mnisní waštéyalake šni huwó? Magst du kein kaltes Wasser? (m. R.)
  2. keine Lél Oglála tuwéni thí pi šni. Keine Oglala(indianer) wohnen hier. Oglála tuwéni lél thí pi šni he? Leben hier keine Oglala(indianer)? (w. R.) Oglála tuwéni lél thí pi šni huwó? Leben hier keine Oglala(indianer)? (m. R.) Wówapi tákuni iyéyaye šni he? Findest du keine Bücher? (w. R.) Wówapi tákuni iyéyaye šni huwó? Findest du keine Bücher? (m. R.)
  3. keinen
  4. keiner Tuwéni hiyáye šni. Keiner ging vorüber.
  5. nicht Hená ípuza pi šni. Sie sind nicht durstig. Hé mitháwa šni. a) Das da ist nicht mein. b) Das da gehört mir nicht. Hé tháwa pi šni kištó. Das da ist nicht ihnen. (w. R.) Hé tháwa pi šni yeló. Das da ist nicht ihnen. (m. R.) Hé wašté šni he? Ist er nicht gut? (w. R.) Hé wašté šni huwó? Ist er nicht gut? (m. R.) Hiyá, hé mitháwa šni. Nein, das da ist nicht mein. Lekší, tuwá ú kte šni he? Onkel (mütterlicherseits), wer wird nicht hierher kommen? (w. R.) Lekší, tuwá ú kte šni huwó? Onkel (mütterlicherseits), wer wird nicht hierher kommen? (m. R.) Mary wašténilaka šni he? Hat Mary dich nicht gern? (w. R.) Mary wašténilaka šni huwó? Hat Mary dich nicht gern? (m. R.) Wanítukha šni he? Bist du nicht müde? (w. R.) Wanítukha šni huwó? Bist du nicht müde? (m. R.)
  6. nichts Tókha šni. Das macht nichts.
  7. niemand Tuwéni hiyáye šni. Niemand ging vorbei.
  8. un- Tókha šni. Das ist unwichtig.

šoše

  1. schlammig sein
  2. schmutzig sein
  3. trüb sein
  4. verworren sein

šókela

  1. ein Viertel
  2. Viertel (Sing., das, Pl., die)

T t

táku

  1. etwas Hé táku iyéye. a) Er fand etwas. b) Es fand etwas. c) Sie fand etwas.
  2. Was ...? Hé táku iyéya he? a) Was hat er gefunden? b) Was hat es gefunden? c) Was hat sie gefunden? (w. R.) Hé táku iyéya huwó? a) Was hat er gefunden? b) Was hat es gefunden? c) Was hat sie gefunden? (m. R.) Hé táku luhá he? Was hast du da? (w. R.) Hé táku luhá huwó? Was hast du da? (m. R.) Táku iyéya he? a) Was hat er gefunden? b) Was hat es gefunden? c) Was hat sie gefunden? (w. R.) Táku iyéya huwó? a) Was hat er gefunden? b) Was hat es gefunden? c) Was hat sie gefunden? (m. R.) Táku nitháwa he? Was gehört dir? (w. R.) Táku nitháwa huwó? Was gehört dir? (m. R.) Táku tókhanu he? a) Was machst du? b) Was tust du? (w. R.) Táku tókhanu huwó? a) Was machst du? b) Was tust du? (m. R.)
  3. Was für ...?
  4. Was ... sein? Hé táku he? Was ist das da? (w. R.) Hé táku huwó? Was ist das da? (m. R.) Lé táku he? Was ist das hier? (w. R.) Lé táku huwó? Was ist das hier? (m. R.) Lená táku he? Was sind sie (hier)? (w. R.) Lená táku huwó? Was sind sie (hier)? (m. R.) Matáku he? Was bin ich? (w. R.) Matáku huwó? Was bin ich? (m. R.) Nitáku he? Was bist du? (w. R.) Nitáku huwó? Was bist du? (m. R.) Táku nitháwa he? Was ist dein? (w. R.) Táku nitháwa huwó? Was ist dein? (m. R.)

tákuni

  1. kein (Plural, nicht für Personen) Mázaská tákuni luhá šni he? Hast du kein Geld? (w. R.) Mázaská tákuni luhá šni huwó? Hast du kein Geld? (m. R.)
  2. keine (Plural, nicht für Personen) Wówapi tákuni iyéyaye šni he? a) Findest du keine Bücher? b) Hast du keine Bücher gefunden? (w. R.) Wówapi tákuni iyéyaye šni huwó? a) Findest du keine Bücher? b) Hast du keine Bücher gefunden? (m. R.)
  3. keinen
  4. nicht (Plural, nicht für Personen)

tákuwe Warum ...?

thabškátapi

  1. Ballspiel (Sing., das)
  2. Basketballspiel (Sing., das)

thakóš (Anrede, wird selten benutzt.)

  1. Schwiegersohn
  2. Schwiegertochter

thaló Fleisch (Sing., das) Hé thaló. Es ist Fleisch.

thamákha

  1. ihr Boden
  2. ihr Grundbesitz
  3. ihr Land
  4. sein Boden
  5. sein Grundbesitz
  6. sein Land

thaté

  1. blasen
  2. Der Wind bläst. Thaté na okháte. Der Wind bläst und ist heiß.
  3. wehen
  4. Wind (Sing., der) thaté osní kalter Wind
  5. windig sein

thatéte

  1. blasen
  2. Der Wind bläst.
  3. wehen
  4. Wind (Sing., der)
  5. windig sein

thathókala Antilope (Sing., die)

thatíyomni

  1. ein Tornado sein
  2. ein Wirbelsturm sein
  3. Tornado (Sing., der)
  4. Wirbelsturm (Sing., der)

thatíyumni

  1. sich (ver)drehender Wind (Sing., der)
  2. Tornado (Sing., der)
  3. Wirbelsturm (Sing., der)

thawóte Speisen (Pl., die)

thápa

  1. Bälle (Pl., die)
  2. Ball (Sing., der)
  3. Kugel (Sing., die)

tháwa

  1. Das ist ihr ...
  2. Das ist sein ... Hé tháwa kištó. Das da ist sein. (w. R.) Hé tháwa yeló. Das da ist sein. (m. R.)
  3. Er gehört ihm.
  4. Er gehört ihr.
  5. Er ist ihr ...
  6. Es gehört ihm.
  7. Es gehört ihr.
  8. Es ist ihr. Hé tháwa kištó. Es ist ihr. (w. R.) Hé tháwa yeló. Es ist ihr. (m. R.)
  9. Es ist sein. Hé tháwa kištó. Es ist sein. (w. R.) Hé tháwa yeló. Es ist sein. (m. R.)
  10. Es ist seine ...
  11. ihm gehören
  12. ihr gehören
  13. Sie gehört ihm.
  14. Sie gehört ihr.
  15. Sie ist ihre ...
  16. Sie ist seine ...
  17. Sie sind sein.

thebwáye

  1. Ich aß ihn auf.
  2. Ich esse es auf.
  3. Ich esse ihn auf.
  4. Ich esse sie auf. (Sing.)

thebyá (mit Objekt benutzen) aufessen thebwáye a) Ich aß ihn auf. b) Ich esse es auf. c) Ich esse ihn auf. d) Ich esse sie auf. (Sing.)

thezí

  1. Magen (Sing., der)
  2. Bauch (Sing., der)

thibló (Anrede, w. R.) älterer Bruder Thibló, hé mitháwa kištó. a) Älterer Bruder, er ist mein. b) Älterer Bruder, er gehört mir. Thibló, ní kta he? a) Älterer Bruder, wirst du kommen? b) Älterer Bruder, würdest du kommen?

thiblówaye (w. R.)

  1. Er ist mein älterer Bruder.
  2. Ich habe ihn als älteren Bruder.

thiblóya als älteren Bruder haben (w. R.) thiblówaye a) Er ist mein älterer Bruder. b) Ich habe ihn als älteren Bruder. thiblóyaye a) Du hast ihn als älteren Bruder. b) Er ist dein älterer Bruder.

thiblóyaye (w. R.)

  1. Du hast ihn als älteren Bruder.
  2. Er ist dein älterer Bruder.

thimá

  1. im Haus Thimá hiyú nithó! (w. R.) Komm einmal ins Haus! Thimá hiyú yethó! (m. R.) Komm einmal ins Haus!
  2. innen Thimá hiyú nithó! (w. R.) Komm einmal herein! Thimá hiyú yethó! (m. R.) Komm einmal herein!

thiyópa

  1. Tor (Sing., das)
  2. Tore (Pl., die)
  3. Tür (Sing., die)
  4. Türen (Pl., die)

thiyóšpaye

  1. Ansiedlung von Verwandten (Sing., die)
  2. Bande (Sing., die)
  3. Clan (Sing., der)
  4. Gemeinschaft von Verwandten (Sing., die)
  5. Gruppe von Verwandten, welche von einem gemeinsamen lebenden Ahnen abstammen.

thí

  1. Er lebt ...
  2. Er wohnt ...
  3. Es lebt ...
  4. Es wohnt ...
  5. Gebäude (Sing., das)
  6. Haus (Sing., das) Lé Mary thí ektá áya ye! Nimm etwas zu der Mary (hier) mit nach Hause hinüber. (w. R.) Lé Mary thí ektá áya yo! Nimm etwas zu der Mary (hier) mit nach Hause hinüber. (m. R.) Mary thí ektá táku tókhanu he? Was machtest du bei Mary im Haus? (w. R.) Mary thí ektá táku tókhanu huwó? Was machtest du bei Mary im Haus? (m. R.)
  7. leben (Hená) thí pi. Sie leben ... (Hé) thí. a) Er lebt ... b) Es lebt ... c) Sie lebt ... Lél Oglála tuwéni thí pi šni. Keine Oglala(indianer) leben hier. Oglála eyá hél thí pi. Einige Oglala(indianer) leben dort. Oglála tuwéni lél thí pi šni he? Leben hier keine Oglala(indianer)? (w. R.) Oglála tuwéni lél thí pi šni huwó? Leben hier keine Oglala(indianer)? (m. R.) Thíthi pi la ke. Sie leben einfach auf irgendeine Art. wathí Ich lebe ... yathí Du lebst ...
  8. Sie lebt ...
  9. Sie wohnt ...
  10. verweilen
  11. wohnen (Hená) thí pi. Sie wohnen ... (Hé) thí. a) Er wohnt ... b) Es wohnt ... c) Sie wohnt ... Lél Oglála tuwéni thí pi šni. Keine Oglala(indianer) wohnen hier. Oglála tuwéni lél thí pi šni he? Wohnen hier keine Oglala(indianer)? (w. R.) Oglála tuwéni lél thí pi šni huwó? Wohnen hier keine Oglala(indianer)? (m. R.) wathí Ich wohne ... yathí Du wohnst ...

thípi

  1. Behausung (Sing., die)
  2. Behausungen (Pl., die)
  3. Häuser (Pl., die)
  4. Haus (Sing., das)
  5. Heim (Sing., das)
  6. Heimat (Sing., die)
  7. Zelt (Sing., das)
  8. Zelte (Pl., die)
  9. Zuhause (Sing., das)

thokéya

  1. als Erste
  2. als Erster
  3. als Erstes
  4. an erster Stelle
  5. auf dem ersten Platz
  6. beste
  7. bester
  8. bestes
  9. erste
  10. erstens
  11. Erster
  12. erstes
  13. zu allererst
  14. zuerst

thošká Neffe (Sing., der, Anrede, w. R.)

thoškáwaye (w. R.)

  1. Er ist mein neffe.
  2. Ich habe ihn als Neffen.

thoškáya als Neffe haben (w. R.) thoškáwaye a) Er ist mein Neffe. b) Ich habe ihn als Neffen. thoškáyaye a) Du hast ihn als Neffen. b) Er ist dein Neffe.

thoškáyaye (w. R.)

  1. Du hast ihn als Neffen.
  2. Er ist dein Neffe.

thó

  1. blau sein mathó Ich bin blau.
  2. grün sein mathó Ich bin grün.

tké schwer sein matké Ich bin schwer.

Toníkha he? (w. R.) Was ist mit dir los?

Toníkha huwó? (m. R.) Was ist mit dir los?

tób vier tóbtopa zu viert nacheinander

tóbtopa zu viert nacheinander

tókha

  1. los sein (Hen6sscaute;) tókha pi he? Was ist mit ihnen los? (w. R.) (Hená) tókha pi huwó? Was ist mit ihnen los? (m. R.) Robert tókha he? Was ist mit Robert los? (w. R.) Robert tókha huwó? Was ist mit Robert los? (m. R.) Toníkha he? Was ist los mit dir? (w. R.) Toníkha huwó? Was ist los mit dir? (m. R.) Toníkha pi he? Was ist mit euch los? (w. R.) Toníkha pi huwó? Was ist mit euch los? (m. R.) Tókha he? Was ist los? (w. R.) Tókha huwó? Was ist los? (m. R.) Tókha šni. a) Das ist in Ordnung. b) Es macht nichts. Toníkha he? Was ist los mit dir? (w. R.) Toníkha huwó? Was ist los mit dir? (m. R.)
  2. Sache sein
  3. wichtig sein Tókha šni. a) Das ist nicht wichtig. b) Das ist unwichtig.

Tókha šni.

  1. Das ist in Ordnung.
  2. Das macht nichts.
  3. Es macht nichts.
  4. Das ist nicht wichtig.
  5. Das ist unwichtig.

tókhamu (in Verbindung mit einem Ziel oder Zweck)

  1. Ich machte ...
  2. Ich tat ...
  3. Ich tat etwas.

Zurück zum Wörterbuch Lakota - Deutsch (Teil 8)

Zurück zur Hompage - Lakota Oyate Information








Please sign the Embassy's Guestbook
Native American Embassy: Visitor GUEST BOOK



Visitors since October 14, 2006




Site Links

Native American Embassy [Home: Welcome]     |     Native American Embassy [SITE INDEX]


Old Thumbnail/Preview

INDIGENOUS FORUM


MICRO BLOGS: DAILY MICRO NEWS FLASHES:

FaceBook (Native American Embassy) Profile / Wall)

MICRO BLOGS: DAILY MICRO NEWS FLASHES:

FaceBook: Native American Embassy: (Minister ThunderWolfe)

SWASTIKA: SACRED STATUS RESTORED!

NA Embassy Welcomes: NATIVE ENIT
Frames [View in Frames]
Site Index
NATIVE AMERICAN EMBASSY FORUM: American & Canadian holocaust victims, Wisdom...
World-Time
American Indian Church
Lenni Lenape phoenix
International "Noaker" Family/Clan"
Native American [Embassy Press]
Native American Embassy: FaceBook
Native American Embassy: Native Hoop
Native American Embassy: Twibes
Twellow
Native American Embassy: Twitter
RSS feed of american_indian's tweets
Native American Embassy (Group) on Live.com
Native American Embassy (Group) on Live.com [AMERICAN INDIANS: American, Canadian & World Indians]

American Indian Church
Black Elk Speaks
Botanical   [Herbal Medicine]
Calendars   [Perpetual]
HUMAN RIGHTS   [Unites Nations Archives: Universal Declaration of Human Rights]
INDIAN AFFAIRS: LAWS AND TREATIES   [Index]
INDIAN AFFAIRS: LAWS AND TREATIES   [Vol. I, Laws]
NEWS:   Native American Embassy News Service [NAENS]
Native Hoop: American Indian Religion Under fire

SISTER WEBSITES


Four Seasons GardenScapes


HIGH PRIORITY INDIGINOUS WEB & WEB-ARCHIVES


Live from NATIVE HOOP
NATIVE AMERICAN EMBASSY On YouTube [VIDEO]



SPECIAL:   LAVERY SEWER

LAVERY SEWER: A Typical American Slum-Lord





VON NOAKER FAMILY PUBLISHING GROUP INTERNATIONAL: WEB TOOLS

Downloads



Products & Services

Animal Training: (Spcializing in Dog Behavior & Obedience)

Audio / Sound Conversion: (We convert any media into any format

Book Binding:

Data Storage: Vaulted & Non-Vaulted {Hard Copy & Electronic} [All Supplied with Backup]
Document Shredding: Business & Private Public: [Great Attention to Security]

E-Mail Addresses:
E-Mail Forwarding:

Guestbooks (Web): With Complete Anti-Spammer & Other Security

Hacking Service:

Image/Video/Graphics Conversion:
International Conference Calling: [*Membership Accounts Required]

Lawn/Garden Care & Maintenance: ($5.00 to $10.00 & Up per/visit discounts on Paid Contracts of 1 Year or more!)

Poison Ivy Eradication:
Potting Soil (Top Quality Organic)
Printing: e-books & Hard Copy:
Public Speakers:

Rare Books Locator Service (International: Specializing in United States & United Kingdom)
Resume Service:

Website Drive-Space:
Website Troubleshooting (All Inclusive, including Scripts, Style, Backgrounds, Images & Layout):
Website Stats (All Inclusive):


Worldwide Services:
Call: Von Noaker Family Enterprises: [Phone: (800) 809-4168] for details



 

 



<a href="/contact/" Target="Contact-Us"><b>Contact Us</b></a>


GuestBook






STUMBLE-UPON: NATIVE AMERICAN EMBASSY: HOME PAGE:



Bookmark and Share


  Copyright(s) © 1991-2012: Lenni Lenape Phoenix,   Native American Embassy,   Mandy & NATIVE ENIT,   Native American Holocaust Museum, Inc.,   Minister Jessie Renee (Von Noaker) ThunderWolfe,   Priscylla Belle Venticello,   Von Noaker Family Publishing Group International   North American Homeless Ombudsman Council
Copying in any form or medium is strictly forbidden without prior written permission: Illegal copying (Taking Possession of) anything within this Web Domain contitutes "Criminal Theft of (Intelectual) Property & will be treated as such!



       
eXTReMe Tracker


VISITOR STATISTICS: TREEPAD


CONTACT INFORMATION:
NATIVE AMERICAN EMBASSY
1413 Union Avenue McKeesport, Pennsylvania 15132 USA
PHONE:   [VOICEMAIL ONLY HOTLINE (News, Reports, etc.)]:   (412) 436-3866
Pennsylvania, Pittsburgh Office:   (412) 689-9051
Pennsylvania, Johnstown Office:   Private: Auto Transfers To Hawaiian Office
HAWAIIAN OFFICE & MAIN NORTH AMERICAN (U.S.) OFFICE: (808) 445-6576
NEW YORK OFFICE:   (631) 913-3475
OKLAHOMA OFFICE:   (405) 225-6124




Native American Embassy.net
VISITOR (A-S) STATS

Please enter password to access this page

Please enter password to access this page


Login:

Password:


Powered by Password Protect