NATIVE AMERICAN EMBASSY

German Archives


Die Lakota-Grammatik - Teil 10

Zurück zum Inhaltsverzeichnis


Click Here for: ENGLISH TRANSLATION

12.7 Die Konjugation der Verben:

12.8 Das Verb "sein"

Das deutsche Verb "sein" (ist, bist, bin, sind, seid, werden, war) hat verschiedene Bedeutung und Einsatzmöglichkeiten. In der Lakotasprache gibt es dafür verschiedene Wörter. Sie müssen in der Lakotasprache sorgfältig die unterschiedlichen Wörter bei der Anwendung des deutschen Verbes "sein" lernen. In der deutschen Sprache hat dieses Verb verschiedene Funktionen. Aber in der Lakotasprache werden diese verschiedenen Funktionen dieses Verbs durch ungleiche Wörter unterschieden.

Beginnen wir mit einer Übersicht der verschiedenen grammatischen Aufgaben des Verbes "sein". Eine Funktion des Verbes "sein" in der deutschen Sprache ist die Verbindung mit einem stativen Verb, Adjektiv oder Eigenschaftswort genannt. Man sagt: "Es ist kalt heute." oder "Deine Mutter ist jung." oder "Ich bin krank." oder "Ich werde achtzehn.". In der Lakotasprache gibt es kein Äquivalent für alle diese Formen des Verbes "sein".

Eine andere Aufgabe des Verbes "sein" in der deutschen Sprache ist die Funktion als Hilfsverb in Verbindung mit einem anderen Verb (Tätigkeitswort), auch Partizip genannt, welches längere Zeit andauert in Sätzen wie: "Ich bin beschäftigt.", "Sie ist gefahren.", "Peter war gelaufen.", "Das Feuer ist erloschen." oder "Wir waren verschwunden.". [...]

Die dritte Funktion des Verbes "sein" ist die Lokalisierung, also wo sich eine Person oder eine Sache befindet. "Er ist im Haus.", "Sie waren auf dem Tisch." usw. In der Lakotasprache gibt es dafür mehrere Möglichkeiten. (Siehe Kapitel 12.2.2.1 Verben der Lokalisierung)

Im Deutschen wird das Verb "sein" auch benutzt, um unterschiedliche Arten der Existenz zu beschreiben. In der Lakotasprache werden verschiedene Verben mit solcher Bedeutung verwendet.

Zwei wichtige Verben, welche beide im Zusammenhang mit belebten und unbelebten Subjekten verwendet werden, drücken deutlich aus, dass das Subjekt etwas ist.

Das Verb Iyé bedeutet "etwas Bestimmtes sein". Es handelt sich um ein statives Verb. Dieses Tätigkeitswort ist gleichzeitig ein I-Verb. Wenn es bei der Konjugation keine Vorsilbe gibt, wird das I (und das folgende y) weggelassen.

miyé Ich bin derjenige.
Ich bin diejenige.
Ich bin es. (Telefongespräch)
niyé Du bist derjenige.
Du bist diejenige.
(Hé) é. Er ist derjenige.
Sie ist diejenige.
[...] Wir (du und ich) sind diejenigen.
[...] Wir sind diejenigen.
Niyé pi. Ihr seid diejenigen.
(Hená) é pi. Sie sind diejenigen.

Hier sind einige Beispiele für die Benutzung von Iyé:

Tuwá hí he? miyé Wer kam hier an? (w. R.) Ich bin diejenige.
Hé Robert é. Derjenige ist Robert. Er ist Robert.
Lé é he? Ist es das hier ? Ist es derjenige hier ? Ist es diejenige hier? (w. R.)

Es ist besonders darauf zu achten, dass es ein eng verwandtes Verb gibt, welches eine ähnliche Bedeutung hat: iyé "derjenige sein zu bestimmen, derjenige sein zu entscheiden, diejenige sein zu bestimmen, diejenige sein zu entscheiden". Die Konjugationsform dieses stativen Verbs ist die Gleiche wie bei Iyé, mit der Ausnahme, dass die 3. Person Singular iyé und die 3. Person Plural iyé pi ist. Jedenfalls kann miyé mehrere Bedeutungen haben: "Ich bin derjenige.", "Ich bin derjenige zu bestimmen.", "Ich bin diejenige.", "Ich bin diejenige zu bestimmen.", "Es hängt von mir ab." und "Es liegt an mir". Die selben Bedeutungen sind für alle Konjugationsformen mit Personalsilben möglich.

[...]

Die Zusammenfassung: Iyé und iyé beziehen sich auf eine bestimmte Person oder Sache. [...]

Es gibt noch eine andere Kategorie der Existenz in der Lakotasprache, welche für Dinge verwendet werden, die in enger Beziehung zum Körper, Verwandten und Bedürfnissen des täglichen Lebens stehen. [...] Die Verben werden verwendet, um die spezielle Art des Seins in der Lakotasprache zu beschreiben. Diese Verben müssen im Deutschen oft als haben übersetzt werden.

Zusammenfassung der Lakotaverben mit der Bedeutung "sein"

I Lokalisierung

A. Belebte Subjekte

1. [...] allgemeine Lokalisierung
2. [...] stehen, stehend sein
3. [...] sitzen, sitzend sein
4. [...] liegen, liegend sein
B. Unbelebte Subjekte  
1. [...] Lokalisierung in einem Raum/ Behälter
2. [...] in aufrechter Stellung sein
3. [...] hocken, kauern, liegen
4. [...] lange Dinge liegen
5. hiyéya sich hier und dort befinden
II. Existenz  
1. Iyé Ein bestimmtes oder spezifisches Individuum sein, der ... sein, die ... sein
2. [...] Ein Mitglied einer bestimmten Klasse sein, ein ... sein, eine ... sein
III. Existenz/ Besitz  
1. [...] Existenz von etwas in Beziehung zu jemandem
2. [...] Nichtexistenz von etwas in Beziehung zu jemandem

12.10. Die Verben für "essen"

In der Lakotasprache gibt es drei unterschiedliche Verben für essen. Das sind: thebyá, wóta, yúta.

Das Verb thebyá ist ein regelmäßiges transitives aktives Tätigkeitswort: thebwáye, [...]. Dieses Verb wird benutzt, wenn etwas völlig konsumiert, also aufgegessen wurde: [...]

Das Verb wóta ist unregelmäßig. Lernen Sie die folgenden Konjugationsformen:

wawáte Ich esse ...
wayáte Du isst ...
(Hé) wóte. Er isst ...
Wayáta pi. Ihr esst ...
(Hená) wóta pi. Sie essen ...

Dieses Verb wird verwendet, wenn wir im Deutschen nur das Wort essen, also ohne Objekt benutzen. So sagt man auf Lakota "Hast du gegessen?" Wayáta he?. Eigentlich beinhaltet das Verb wóta ein Objekt, und deshalb könnte es mit "etwas essen" übersetzt werden.

Das Verb yúta wird benutzt, wenn ein Objekt wie im folgenden Satz erwähnt wird: Bló wáte. "Ich esse Kartoffeln.". Yúta wird auch unregelmäßig konjugiert. Lernen Sie folgende Konjugation:

wáte Ich esse es.
yáte Du isst es.
(Hé) yúte. Er isst es.
Yáta pi. Ihr esst es.
(Hená) yúta pi. Sie essen es.

Merken Sie sich bitte, dass yúta und thebyá auf die gleiche Weise genutzt werden. Sie sind zum größten Teil austauschbar mit der Ausnahme, wenn das Essen beendet ist, bzw. wenn etwas aufgegessen wurde, muss thebyá verwendet werden. Prägen Sie sich bitte ein, dass thebyá und yúta mit einem erwähnten Objekt angewendet wird, während man wóta nutzt, wenn keine Objekt erwähnt wird.

13. Die Verdoppelung (Reduplication)

Verdoppelungen sind solche Worte wie:

waštéšte gut sein
líglila äußerst, sehr, sehr viel, überaus

Jedes dieser Wörter enthält zwei identische oder fast ähnliche Silben nebeneinander. Diese Kopie oder Wiederholung von einer Silbe nebeneinander ist ein auffallendes Charaktermerkmal der Lakotasprache. Dieser Prozess wird Verdoppelung (Reduplication) genannt.

Theoretisch darf jedes Lakotawort verdoppelt werden. Tatsächlich wird die Wiederholung vielfach genutzt, neue Worte zu erfinden, um dem täglichen Sprachgebrauch Ausdruckskraft hinzuzufügen.

Die Verdoppelung eines einfachen Wortes hat gewöhnlich eine von drei Bedeutungen:

1. Einer größeren Anzahl wird Ausdruck vermittelt.

Takúku luhá he? Was hast du alles? (w. R.)

Das ist die einzige Möglichkeit in der Lakotasprache die Mehrzahl von unbelebten Dingen ohne die Benutzung von Zahlen und Wörtern wie viel und mehrere auszudrücken.

2. Die Verteilung und Aufteilung in einem Raum, Platz und Ort und/ oder Wiederholung wird aufgezeigt.

Hélhel égnaka pi. Sie legten sie hier und dorthin. (Kollektiv)
Hená númnupa ahí. Sie kamen paarweise hier an. (Kollektiv)

3. Mehr oder weniger intensiv als das nicht verdoppelte Wort:

Líglila wóta pi. Sie essen sehr viel.

Die Verdoppelung kann auch noch andere Bedeutungen haben, welche schwierig in eine Kategorie einzuordnen sind. Hierzu folgende Beispiele:

Wóglaglaka pi. Sie plaudern. Sie schwatzen.
wóglaka sich unterhalten

Thíthi pi la ke. Sie leben einfach auf irgendeine Art.
thí leben, verweilen, wohnen

lakhólkhota. Er hat eine indianische Art und Weise angenommen. (Wird von einem Nicht-Indianer berichtet.)
lakhóta Indianer

Die Verdoppelung in der Lakotasprache zeigt einige Schwierigkeiten in der Ausdrucksform und in der Bedeutung. Es ist gewöhnlich nicht vorhersagbar, welche Silbe wiedergegeben wird. Das kann an Beispielen von Zahlen sichtbar gemacht werde.

yámnimni zu dritt nacheinander
tóbtopa zu viert nacheinander

Die Verdoppelung ist am Ende von "drei", am Anfang von "vier" und in der Mitte von "neun".

Diese Beispiele zeigen die auftretenden Veränderungen bei der Verdoppelung von Lakota-Wörtern auf eine andere Weise.

Eins dieser Beispiele zeigt die auftretende Veränderung bei der Verdoppelung von Lakota-Wörtern auf eine andere Weise. Wir stellen fest, wenn tópa verdoppelt wird, dass der letze Mitlaut des Wortstamms p durch b ersetzt wird. Bei allen Wortstämmen, welche auf p, t und k enden, findet dieser Mitlautwechsel statt: p durch b oder m, t durch l, k durch g. Hierzu gibt es Beispiele:

pa vier btopa zu viert nacheinander
pa zwei mnupa zu zweit nacheinander
kháta heiß khalkháta überhitzt

In einigen Fällen sind in der Verdoppelung Mitlaute eingefügt, welche im ursprünglichen Wort nicht vorkommen.

líla sehr líglila sehr, sehr viel

Einige verdoppelte Worte haben kein entsprechendes nicht-verdoppeltes Wort. Ein Beispiel davon ist olúluta "schwitzen".

Wenn A-Wörter am Ende verdoppelt wurden, ändert sich der am Schluß befindliche Mitlaut nicht.

An den bisherigen Beschreibungen können wir erkennen, dass die Verdoppelung keine leichte Sache für einen Nicht-Lakota ist. Es gibt viele weit verbreitete Beispiele für die Ausdrucksform und Bedeutung von verdoppelten Wörtern, aber in einzelnen Fällen ist es schwer voraussagbar.

In Anbetracht dieser Schwierigkeit, ist es das beste, sich die verdoppelten Worte so im Zusammenhang einzuprägen, wie sie in den Beispielen erwähnt werden. Mit der Zeit lernt man die verdoppelten Worte und kann herausfinden, ob ein nicht-verdoppeltes Äquivalent existiert und welche Bedeutung es hat. Mit fortschreitender Zeit und Erfahrung beginnt man ein Gefühl f6uuml;r die Verdoppelungen zu entwickeln, welche uns befähigt, sie genauso kreativ wie die Lakota (indianer) zu benutzen.

13.1 Verdoppelung der Verben

In einem bestimmten Fall läßt sich die Benutzung von Verdoppelungen nicht vermeiden, und zwar wenn in einem Satz das Verb "stative" und das Subjekt unbelebt sind. Da in den Sätzen nur bei belebten Pluralsubstantiven (Dingwörter in der Mehrzahl) Verben mit pi auftreten, wird bei unbelebten Substantiven der Plural (Mehrzahl) durch Verdoppelung der Verben gebildet.

Hier ist eine Liste der "stative" Verben, welche verdoppelt werden können und in Verbindung mit unbelebten Substantiven (Dingwörtern) verwendet werden.

Infinitiv (Grundform) Verdoppelung Bedeutung
kháta khalkháta heiß sein
sápa sabsápa schwarz sein
ská skaská weiß sein
skúya skuskúya süß sein
sní snísni, snisní 1 kalt sein
wašté waštéšte gut sein
zizí gelb sein

1. snísni bedeutet "ziemlich kalt sein"; snisní bedeutet "kalte Dinge"

Die Verdoppelung der Verbformen tritt auch in Verbindung mit belebten Objekten auf. Die Funktion der Verdoppelung in solchen Fällen ist kompliziert. In einigen Fällen ist die Bedeutung unterschiedlich. In anderen Fällen haben das Basisverb und die Verdoppelung die gleiche Bedeutung. In noch anderen Fällen muss man verdoppeln, weil das einfache Verb nicht korrekt ausdrückt, was gemeint ist, auch wenn es durch pi pluralisiert wird.

Man muss die Verdoppelung hauptsächlich dann benutzen, wenn mit einem unbelebtes Substantiv (Dingwort) in Verbindung mit einem "stativen" Verb der Plural (Mehrzahl) ausgedrückt werden soll. Man darf die Verdoppelung in verschiedenen Fällen benutzen mit einer großen Breite an Bedeutung. Der besondere Sinn der Verdoppelung muss zuammen mit der Bedeutung des nicht- verdoppelten Basisverbs gelernt werden.

Zurück zum Inhaltsverzeichnis

Zurück zur Hompage - Lakota Oyate Information








Please sign the Embassy's Guestbook
Native American Embassy: Visitor GUEST BOOK



Visitors since October 14, 2006




Site Links

Native American Embassy [Home: Welcome]     |     Native American Embassy [SITE INDEX]


Old Thumbnail/Preview

INDIGENOUS FORUM


MICRO BLOGS: DAILY MICRO NEWS FLASHES:

FaceBook (Native American Embassy) Profile / Wall)

MICRO BLOGS: DAILY MICRO NEWS FLASHES:

FaceBook: Native American Embassy: (Minister ThunderWolfe)

SWASTIKA: SACRED STATUS RESTORED!

NA Embassy Welcomes: NATIVE ENIT
Frames [View in Frames]
Site Index
NATIVE AMERICAN EMBASSY FORUM: American & Canadian holocaust victims, Wisdom...
World-Time
American Indian Church
Lenni Lenape phoenix
International "Noaker" Family/Clan"
Native American [Embassy Press]
Native American Embassy: FaceBook
Native American Embassy: Native Hoop
Native American Embassy: Twibes
Twellow
Native American Embassy: Twitter
RSS feed of american_indian's tweets
Native American Embassy (Group) on Live.com
Native American Embassy (Group) on Live.com [AMERICAN INDIANS: American, Canadian & World Indians]

American Indian Church
Black Elk Speaks
Botanical   [Herbal Medicine]
Calendars   [Perpetual]
HUMAN RIGHTS   [Unites Nations Archives: Universal Declaration of Human Rights]
INDIAN AFFAIRS: LAWS AND TREATIES   [Index]
INDIAN AFFAIRS: LAWS AND TREATIES   [Vol. I, Laws]
NEWS:   Native American Embassy News Service [NAENS]
Native Hoop: American Indian Religion Under fire

SISTER WEBSITES


Four Seasons GardenScapes


HIGH PRIORITY INDIGINOUS WEB & WEB-ARCHIVES


Live from NATIVE HOOP
NATIVE AMERICAN EMBASSY On YouTube [VIDEO]



SPECIAL:   LAVERY SEWER

LAVERY SEWER: A Typical American Slum-Lord





VON NOAKER FAMILY PUBLISHING GROUP INTERNATIONAL: WEB TOOLS

Downloads



Products & Services

Animal Training: (Spcializing in Dog Behavior & Obedience)

Audio / Sound Conversion: (We convert any media into any format

Book Binding:

Data Storage: Vaulted & Non-Vaulted {Hard Copy & Electronic} [All Supplied with Backup]
Document Shredding: Business & Private Public: [Great Attention to Security]

E-Mail Addresses:
E-Mail Forwarding:

Guestbooks (Web): With Complete Anti-Spammer & Other Security

Hacking Service:

Image/Video/Graphics Conversion:
International Conference Calling: [*Membership Accounts Required]

Lawn/Garden Care & Maintenance: ($5.00 to $10.00 & Up per/visit discounts on Paid Contracts of 1 Year or more!)

Poison Ivy Eradication:
Potting Soil (Top Quality Organic)
Printing: e-books & Hard Copy:
Public Speakers:

Rare Books Locator Service (International: Specializing in United States & United Kingdom)
Resume Service:

Website Drive-Space:
Website Troubleshooting (All Inclusive, including Scripts, Style, Backgrounds, Images & Layout):
Website Stats (All Inclusive):


Worldwide Services:
Call: Von Noaker Family Enterprises: [Phone: (800) 809-4168] for details



 

 



<a href="/contact/" Target="Contact-Us"><b>Contact Us</b></a>


GuestBook






STUMBLE-UPON: NATIVE AMERICAN EMBASSY: HOME PAGE:



Bookmark and Share


  Copyright(s) © 1991-2012: Lenni Lenape Phoenix,   Native American Embassy,   Mandy & NATIVE ENIT,   Native American Holocaust Museum, Inc.,   Minister Jessie Renee (Von Noaker) ThunderWolfe,   Priscylla Belle Venticello,   Von Noaker Family Publishing Group International   North American Homeless Ombudsman Council
Copying in any form or medium is strictly forbidden without prior written permission: Illegal copying (Taking Possession of) anything within this Web Domain contitutes "Criminal Theft of (Intelectual) Property & will be treated as such!



       
eXTReMe Tracker


VISITOR STATISTICS: TREEPAD


CONTACT INFORMATION:
NATIVE AMERICAN EMBASSY
1413 Union Avenue McKeesport, Pennsylvania 15132 USA
PHONE:   [VOICEMAIL ONLY HOTLINE (News, Reports, etc.)]:   (412) 436-3866
Pennsylvania, Pittsburgh Office:   (412) 689-9051
Pennsylvania, Johnstown Office:   Private: Auto Transfers To Hawaiian Office
HAWAIIAN OFFICE & MAIN NORTH AMERICAN (U.S.) OFFICE: (808) 445-6576
NEW YORK OFFICE:   (631) 913-3475
OKLAHOMA OFFICE:   (405) 225-6124




Native American Embassy.net
VISITOR (A-S) STATS

Please enter password to access this page

Please enter password to access this page


Login:

Password:


Powered by Password Protect