NATIVE AMERICAN EMBASSY

German Archives


Sprachführer Lakota - Deutsch Teil 3)

Evelin Cervenkova

Zurück zum Inhaltsverzeichnis

Lakota

Deutsch

 

Essen

(Siehe auch Obst) und Pflanzen)
bló Kartoffel (Sing., die), Kartoffeln (Pl., die)
Hená pápa yúta pi. Sie essen Dörrfleisch. Sie essen getrocknetes Fleisch. Sie haben Dörrfleisch gegessen. Sie haben getrocknetes Fleisch gegessen.
(Hená) phaphá. Sie sind sauer. (unbelebte Substantive)
(Hená) wóta pi. Sie essen ... Sie essen etwas.
(Hená) yúta pi. Sie essen es. Sie essen ihn. Sie essen sie. (Sing.)
(Hé) skúye. Er ist süß. Es ist süß. Sie ist süß. Sie sind süß. (unbelebter Plural)
Hé thaló. Es ist Fleisch.
(Hé) wóte. Er isst ... Er isst etwas. Es isst ... Es isst etwas. Sie isst ... Sie isst etwas.
(Hé) yúte. Er isst es. Er isst ihn. Er isst sie. Es isst es. Es isst ihn. Es isst sie. Sie isst es. Sie isst ihn. Sie isst sie.
iwákahi Ich rühre (es). Ich rühre (es) um.
iyákahi Du rührst (es). Du rührst (es) um.
Iyákahi pi. Ihr rührt (es). Ihr rührt (es) um.
í Münder (Pl., die), Mund (Sing., der)
kaškí zerkleinern durch Zerstoßen, zermahlen durch Zerstoßen, zerreiben, zerstampfen, zerstoßen
khalyá aufwärmen, erhitzen, heiß werden, heizen, sich erwärmen
Lakhóta wóyute waštéyalaka huwó? Hast du Indianer-Essen gern? Hast du Lakota-Essen gern? Magst du Indianer-Essen? Magst du Lakota-Essen? (w. R.)
Líglila wóta pi. Sie essen äußerst viel. Sie essen sehr viel. Sie essen überaus viel.
maswógnaka Dosennahrung, Konservenbüchse, Konservendose
mniskúya Salz (Sing., das)
oblápte Ich ließ etwas Essen übrig.
Olápta pi. Ihr lasst etwas Essen übrig.
olápte Du lässt etwas Essen übrig.
owáhe Ich koche Fleisch. Ich mache Brühe. Ich mache Fleischbrühe.
owóte Essplätze (Pl., die), Essplatz (Sing., die
owóte thípi Café (Sing., das), Restaurant (Sing., das)
oyápta etwas Essen übrig bleiben, etwas Essen übrig lassen
pápa Dörrfleisch, getrocknetes Fleisch
phaphá bitter sein, einen stark würzigen Geschmack haben, herb sein, sauer sein, scharf sein (Plural für unbelebte Substantive)
phá bitter sein, einen stark würzigen Geschmack haben, herb sein, sauer sein, scharf sein (nur für unbelebte Substantive)
skuskúya süß sein (Plural für unbelebte Substantive)
skúya süß sein
sniwáye Ich kühle ... Ich kühle ... ab.
sniyáye Du kühlst ... Du kühlst ... ab.
šlowáye Ich lasse ... auflösen. Ich lasse ... dahinschmelzen. Ich lasse ... schmelzem. Ich lasse ... zerfließen. Ich lasse ... zergehen. Ich lasse ... zerschmelzen.
šloyá auflösen lassen, dahinschmelzen lassen, schmelzen lassen, zerfließen lassen, zergehen lassen, zerschmelzen lassen
šloyáye Du lässt ... auflösen. Du lässt... dahinschmelzen. Du lässt zergehen. Du lässt ... schmelzem. Du lässt... zerfließen. Du lässt ... zerschmelzen.
Táku hená yúta pi he? Was essen sie? Was haben sie gegessen? (w. R.)
Táku hená yúta pi huwó? Was essen sie? Was haben sie gegessen? (m. R.)
Táku yáta he? Was hast du gegessen? Was isst du? (w. R.)
Táku yáta huwó? Was hast du gegessen? Was isst du? (m. R.)
Táku yáta pi he? Was habt ihr gegessen? Was esst ihr? (w. R.)
Táku yáta pi huwó? Was habt ihr gegessen? Was esst ihr? (m. R.)
thaló Fleisch (Sing., das)
thebwáye Ich esse es auf. Ich esse ihn auf. Ich esse sie auf. (Sing.)
thebyá (mit Objekt benutzen) aufessen
Wagmíza wáte. Ich esse Mais. Ich habe Mais gegessen.
wagmú Brei (Sing., der)
wakáški Ich zerkleinere durch Zerstoßen. Ich zermahle durch Zerstoßen. Ich zerreibe ... Ich zerstampfe ... Ich zerstoße ...
wasná Pemmikan (Sing., der, kein Plural)
wawáte Ich esse ... Ich esse etwas.
Wayáta he? Hast du etwas gegessen? Hast du gegessen? (w. R.)
Wayáta huwó? Hast du etwas gegessen? Hast du gegessen? (m. R.)
Wayáta pi. Ihr esst ... Ihr esst etwas.
wayáte Du isst ... Du isst etwas.
wáte Ich aß es. Ich aß ihn. Ich aß sie. (Sing.) Ich esse es. Ich esse ihn. Ich esse sie. (Sing.)
wígli Backfett (Sing., das), Fett (Sing., das), Öl (Sing., das)
wínakapo Backpulver (Sing., das), Hefe (Sing., die)
wóta essen, etwas essen
Wóta pi he? Haben sie etwas gegessen? Haben sie gegessen? (w. R.)
Wóta pi huwó? Haben sie etwas gegessen? Haben sie gegessen? (m. R.)
wóyute Essen (Sing., das), Lebensmittel (Pl., die), Nahrung (Pl., die)
yakáški Du zerkleinerst durch Zerstoßen. Du zermahlst durch Zerstoßen. Du zerreibst ... Du zerstampfst ... Du zerstößt ...
Yakáški pi. Ihr zerkleinert durch Zerstoßen. Ihr zermahlt durch Zerstoßen. Ihr zerreibt ... Ihr zerstampft ... Ihr zerstoßt ...
Yáta pi. Ihr esst es. Ihr esst ihn. Ihr esst sie. (Sing.)
yáte Du isst es. Du isst ihn. Du isst sie.
yúta (mit Objekt benutzen) essen
Yúta ye! Iss! (w. R.)
Yúta yo! Iss! (m. R.)
 

Familie/ Verwandtschaft

(Siehe auch Anrede)
atéwaye Ich habe ihn als Vater. Ich habe ihn als Onkel (väterlicherseits). Er ist mein Vater. Er ist mein Onkel väterlicherseits.
atéya als Vater haben, ein Vater-Kind Verhältnis haben. (Gilt für die Onkel väterlicherseits.) ein Onkel-Neffe Verhältnis haben, ein Onkel-Nichte Verhältnis haben
atéyaye Du hast ihn als Vater. Du hast ihn als Onkel (väterlicherseits). Er ist dein Vater. Er ist dein Onkel väterlicherseits.
atkúku ihr Onkel väterlicherseits (Sing.), ihr Vater (Sing.), sein Vater, sein Onkel väterlicherseits
atkúku pi ihr Onkel väterlicherseits (Pl.), ihr Vater (Pl.), ihre Väter, ihre Onkel väterlicherseits
bébela (Viele Lakota(indianer) sehen es als ein französisches Fremdwort an und benutzen es nicht.) Baby (Sing., das), Säugling (Sing., der), Säugling (Pl., die)
hokšíbluha Ich bekam ein Baby. Ich bekam einen Säugling. Ich hatte ein Baby. Ich hatte einen Säugling.
hokšíla Junge (Sing., der), Jungen (Pl., die)
hokšíluha Du bekamst ein Baby. Du bekamst einen Säugling. Du hattest ein Baby. Du hattest einen Säugling.
Hokšíluha pi. Ihr bekamt ein Baby. Ihr bekamt einen Säugling. Ihr hattet ein Baby. Ihr hattet einen Säugling.
hokšíyuha ein Baby bekommen, ein Baby gebären, ein Baby haben, einen Säugling bekommen, einen Säugling gebären, einen Säugling haben
homákšila Ich bin ein Junge.
ináwaye Ich habe sie als Mutter. Ich habe sie als Tante (mütterlicherseits).
ináyaye Du hast sie als Mutter. Du hast sie als Tante (mütterlicherseits).
Ináyaye he? Hast du sie als Mutter? Ist sie deine Mutter? (w. R.)
Ináyaye huwó? Hast du sie als Mutter? Ist sie deine Mutter? (m. R.)
lekšílawaye Ich habe ihn als (angeheirateten) Onkel.
lekšílaya als (angeheirateten) Onkel haben
lekšílayaye Du hast ihn als (angeheirateten) Onkel.
lekšíwaye Ich habe ihn als Onkel (mütterlicherseits).
lekšíya als blutsverwandten Onkel haben als Onkel (mütterlicherseits) haben
lekšíyaye Du hast ihn als Onkel (mütterlicherseits).
otákuye Beziehungen (Pl., die), Verbindungen (Pl., die), Verwandte, Verwandtschaft(en)
thiblówaye Ich habe ihn als älteren Bruder. (w. R.)
thiblóya als älteren Bruder haben (w. R.)
thiblóyaye Du hast ihn als älteren Bruder. (w. R.)
thiyóšpaye Ansiedlung von Verwandten, Bande, Clan, Gemeinschaft von Verwandten, Gruppe von Verwandten, welche von einem gemeinsamen lebenden Ahnen abstammen.
thoškáwaye Ich habe ihn als Neffen. (w. R.)
thoškáya als Neffe haben (w. R.)
thoškáyaye Du hast ihn als Neffen. (w. R.)
Tuwá atéyaya he? Wen hast du als Vater? Wen hast du als Onkel (väterlicherseits)? Wer ist dein Onkel (väterlicherseits)? Wer ist dein Vater? (w. R.)
Tuwá atéyaya huwó? Wen hast du als Vater? Wen hast du als Onkel (väterlicherseits)? Wer ist dein Onkel (väterlicherseits)? Wer ist dein Vater? (m. R.)
 

Familienleben

(Siehe auch Anrede, Das Befinden und die Gesundheit)
(Hená) oníle pi. Sie suchen dich. Sie suchen euch.
(Hená) óyakiye. Du hast ihnen geholfen.
(Hé) hokšíyuha. Sie bekam ein Baby. Sie bekam einen Säugling. Sie hat ein Baby. Sie hat einen Säugling.
(Hé) ištíme. Er schläft. Es schläft. Sie schläft.
(Hé) oníle pi. Er sucht euch. Es sucht euch. Sie sucht euch.
(Hé) ókiye. Er half ihm. Er half ihr. Es half ihm. Es half ihr. Sie half ihm. Sie half ihr.
hokšíbluha Ich bekam ein Baby. Ich bekam einen Säugling. Ich hatte ein Baby. Ich hatte einen Säugling.
hokšíluha Du bekamst ein Baby. Du bekamst einen Säugling. Du hattest ein Baby. Du hattest einen Säugling.
Hokšíluha pi. Ihr bekamt ein Baby. Ihr bekamt einen Säugling. Ihr hattet ein Baby. Ihr hattet einen Säugling.
hokšíyuha ein Baby bekommen, ein Baby gebären, ein Baby haben, einen Säugling bekommen, einen Säugling gebären, einen Säugling haben
imúke Ich ging ins Bett. Ich legte mich hin. Ich ging zu Bett.
Inúka pi. Ihr legtet euch hin. Ihr seid ins Bett gegangen. Ihr seid zu Bett gegangen.
inúke Du gingst ins Bett. Du gingst zu Bett. Du legtest dich hin.
Omáyale he? Suchst du mich? (w. R.)
Omáyale huwó? Suchst du mich? (m. R.)
Omáyale pi he? Sucht ihr mich? (w. R.)
Omáyale pi huwó? Sucht ihr mich? (m. R.)
Ómayakiya pi. Ihr helft mir.
Ómayakiya pi oyákiya pi. Ihr könnt mir helfen.
Óyakiya pi kte. Ihr werdet ihm helfen. Ihr werdet ihr helfen. Ihr würdet ihm helfen. Ihr würdet ihr helfen.
škáta spielen
Thíthi pi la ke. Sie leben einfach auf irgendeine Art. Sie leben einfach auf irgendeine Weise.
Waná ištíme. Er schläft jetzt. Es schläft jetzt. Sie schläft jetzt.
wanúwe Ich nahm ein Bad.
waškáte Ich spiele.
wóglaka sich unterhalten
Wóglaglaka pi. Sie plaudern. Sie schwatzen.
yanúwe Du nahmst ein Bad.
Yaškáta pi. Ihr spielt.
yaškáte Du spielst.
 

Farben

Há kisápe ke. Er hat eine dunkle Haut. Es hat eine dunkle Haut. Sie hat eine dunkle Haut.
(Hená) sabsápa pi. Sie sind schwarz. (unbelebte Substantive)
(Hená) šašá. Sie sind rot. (unbelebte Substantive)
Hená zí bhe? Sind sie blass? (w. R., schnelle Sprechweise)
Hená zí pi. Sie sind blass. Sie sind gelb.
Hená zí pi he? Sind sie blass? Sind sie gelb? (w. R.)
Hená zí pi huwó? Sind sie blass? Sind sie gelb? (m. R.)
(Hé) ská. Er ist weiß. Es ist weiß. Sie ist weiß.
Líla nizí. Du bist sehr blass.
masápe Ich bin schwarz.
maská Ich bin weiß. (Farbe, nicht Rasse!)
mašá Ich bin rot.
mathó Ich bin blau. Ich bin grün.
mazí Ich bin blass. Ich bin gelb.
Mazí he? Bin ich blass? Bin ich gelb? (w. R.)
Mazí huwó? Bin ich blass? Bin ich gelb? (m. R.)
Nizí pi kištó. Ihr seid blass. (w. R.)
Nizí pi yeló. Ihr seid blass. (m. R.)
sabsápa schwarz sein (unbelebter Plural)
sápa schwarz sein
skaská weiß sein (Plural für unbelebte Substantive)
ská weiß sein (Farbe, nicht Rasse!)
šašá rot sein (Plural für unbelebte Substantive)
šá rot sein
thó blau sein, grün sein
Tóna zí pi he? Wie viel (Personen) sind blass? (w. R.)
Tóna zí pi huwó? Wie viel (Personen) sind blass? (m. R.)
zizí blass sein, gelb sein (Plural für unbelebte Substantive)
blass sein, gelb sein
 

Freizeit

awáštelaka gern aktiv sein, gern etwas machen, gern etwas tun (in Beziehung zu einem anderen Verb)
awáštewalake Ich bin gern aktiv. Ich mache es gern. Ich tue es gern. (in Beziehung zu einem anderen Verb)
awášteyalake Du bist gern aktiv. Du machst es gern. Du tust es gern. (in Beziehung zu einem anderen Verb)
blawá Ich lese es. Ich lese ihn. Ich lese sie. (Sing.) Ich zähle es. (nur für unbelebte Substantive)
(Hé) ókiye. Er half ihm. Er half ihr. Es half ihm. Es half ihr. Sie half ihm. Sie half ihr.
lawá Du liest es. Du liest ihn. Du liest sie. (Sing.) Du zählst es. (nur für unbelebte Substantive)
Lawá pi. Ihr lest es. Ihr lest ihn. Ihr lest sie. (Sing.) Ihr zählt es. (nur für unbelebte Substantive)
Lekší, ománi awášteyalaka he? Onkel (mütterlicherseits), verreist du gern? Onkel (mütterlicherseits), wanderst du gern? (w. R.)
Lekší, ománi awášteyalaka huwó? Onkel (mütterlicherseits), verreist du gern? Onkel (mütterlicherseits), wanderst du gern? (m. R.)
ománi fahren, reisen, wandern
Ománi awáštewalake. Ich fahre gern. Ich reise gern. Ich wandere gern.
omáwani Ich fahre. Ich reise. Ich wandere.
Óyakiya pi kte. Ihr werdet ihm helfen. Ihr werdet ihr helfen. Ihr würdet ihm helfen. Ihr würdet ihr helfen.
škáta spielen
škátapi Spiel (Sing., das)
thabškátapi Ballspiel (Sing., das), Basketballspiel (Sing., das)
wakšú mit Perlen sticken, Perlenarbeiten machen
wakšúpi Perlenarbeit (Sing., die), Perlenstickerei (Sing., die)
waškáte Ich spiele.
wayákšú Du machst Perlenarbeiten. Du stickst mit Perlen.
Wayákšú he? Machst du Perlenarbeiten? Stickst du mit Perlen? (w. R.)
Wayákšú huwó? Machst du Perlenarbeiten? Stickst du mit Perlen? (m. R.)
Yaškáta pi. Ihr spielt.
yaškáte Du spielst.
yawá lesen, zählen
 

Freundliche Aufforderung

Amáphe ye! Warte auf mich! (w. R.)
Amáphe yo! Warte auf mich! (m. R.)
Até, ómakiya ye! Vater, hilf mir! Onkel (väterlicherseits), hilf mir! (w. R.)
Até, ómakiya yo! Vater, hilf mir! Onkel (väterlicherseits), hilf mir! (m. R.)
Áya pi ye! Nehmt ... mit! (w. R.)
Áya pi yo! Nehmt ... mit! (m. R.)
Áya po! Nehmt ... mit! (m. R., schnelle Sprechweise)
Áya ye! Nimm ... mit! (w. R.)
Áya yo! Nimm ... mit! (m. R.)
Hiyú nithó! Komm einmal her! (w. R.)
Hiyú pi ye! Kommt! Kommt her! (w. R.)
Hiyú pi yo! Kommt! Kommt her! (m. R.)
Hiyú po! Kommt! Kommt her! (m. R., schnelle Sprechweise)
Hiyú we! Komm! Komm her! (w. R.)
Hiyú wo! Komm! Komm her! (m. R.)
Hiyú yethó! Komm einmal her! (m. R.)
Iyáya pi ye! Geht von hier los! Macht euch auf den Weg! Geht von hier weg! (w. R.)
Iyáya pi yo! Geht von hier los! Macht euch auf den Weg! Geht von hier weg! (m. R.)
Iyáya po! Geht von hier los! Macht euch auf den Weg! Geht von hier weg! (m. R., schnelle Sprechweise)
Iyáya ye! Geh von hier los! Mach dich auf den Weg! Geh von hier weg! (w. R.)
Iyáya yo! Geh von hier los! Mach dich auf den Weg! Geh von hier weg! (m. R.)
Iyéya pi ye! Findet es! Findet ihn! Findet sie! (w. R.)
Iyéya pi yo! Findet es! Findet ihn! Findet sie! (m. R.)
Iyéya po! Findet es! Findet ihn! Findet sie! (m. R., schnelle Sprechweise)
Iyéya ye! Finde es! Finde ihn! Finde sie! (w. R.)
Iyéya yo! Finde es! Finde ihn! Finde sie! (m. R.)
Íyotaka ye! Setz dich! Setz dich hin! (w. R.)
Íyotaka yo! Setz dich! Setz dich hin! (m. R.)
Lé Mary thí ektá áya ye! Nimm etwas zu der Mary (hier) nach Hause hinüber. (w. R.)
Lé Mary thí ektá áya yo! Nimm etwas zu der Mary (hier) nach Hause hinüber. (m. R.)
mahé Sieh dorthin, dort sind ...! (Wird von Frauen benutzt, um auf etwas aufmerksam zu machen.)
maká Sieh dort drüben hin, dort drüben sind ...! (Wird von Frauen benutzt, um auf etwas aufmerksam zu machen.)
malé Sieh hierher, hier sind ...! (Wird von Frauen benutzt, um auf etwas aufmerksam zu machen.)
máhená Sieh dorthin, dort sind ...! (Wird von Frauen benutzt, um auf etwas aufmerksam zu machen.)
mákaná Sieh dort drüben hin, dort drüben sind ...! (Wird von Frauen benutzt, um auf etwas aufmerksam zu machen.)
málená Sieh hierher, hier sind ...! (Wird von Frauen benutzt, um auf etwas aufmerksam zu machen.)
Málená wíyatke eyá (hé). Sieh hierher, hier sind einige Tassen! (w. R.)
... ná! bitte! (w. R.)
... nithó! Befehlsform, freundliche Aufforderung, w. R.
Omáyale pi ye! Sucht mich! (w. R.)
Omáyale pi yo! Sucht mich! (m. R.)
Omáyale po! Sucht mich! (m. R., schnelle Sprechweise)
Ómakiya na! Hilf mir bitte! (w. R.)
Thimá hiyú nithó! Komm herein! Komm ins Haus! (w. R.)
Thimá hiyú yethó! Komm herein! Komm ins Haus! (m. R.)
Ú pi ye! Kommt!
Kommt hierher! (w. R.)
Ú pi yo! Kommt! Kommt hierher! (m. R.)
Ú po! Kommt! Kommt hierher! (m. R., schnelle Sprechweise)
Ú we! Komm! Komm hierher! (w. R.)
Ú wo! Komm! Komm hierher! (m. R.)
Yá pi ye! Geht dorthin! Lauft dorthin! (w. R.)
Yá pi yo! Geht dorthin! Lauft dorthin! (m. R.)
Yá po! Geht dorthin! Lauft dorthin! (m. R., schnelle Sprechweise)
... ye! Befehlswort, w. R.
... yethó! Befehlsform, m. R.
... yo! Befehlswort, m. R.)
Yúta pi ye! Esst! (w. R.)
Yúta pi yo! Esst! (m. R.)
Yúta po! Esst! (m. R., schnelle Sprechweise)
Yüta ye! Iss! (w. R.)
Yüta yo! Iss! (m. R.)

Zurück zum Sprachführer Lakota - Deutsch Teil 3)

Zurück zur Hompage - Lakota Oyate Information








Please sign the Embassy's Guestbook
Native American Embassy: Visitor GUEST BOOK



Visitors since October 14, 2006




Site Links

Native American Embassy [Home: Welcome]     |     Native American Embassy [SITE INDEX]


Old Thumbnail/Preview

INDIGENOUS FORUM


MICRO BLOGS: DAILY MICRO NEWS FLASHES:

FaceBook (Native American Embassy) Profile / Wall)

MICRO BLOGS: DAILY MICRO NEWS FLASHES:

FaceBook: Native American Embassy: (Minister ThunderWolfe)

SWASTIKA: SACRED STATUS RESTORED!

NA Embassy Welcomes: NATIVE ENIT
Frames [View in Frames]
Site Index
NATIVE AMERICAN EMBASSY FORUM: American & Canadian holocaust victims, Wisdom...
World-Time
American Indian Church
Lenni Lenape phoenix
International "Noaker" Family/Clan"
Native American [Embassy Press]
Native American Embassy: FaceBook
Native American Embassy: Native Hoop
Native American Embassy: Twibes
Twellow
Native American Embassy: Twitter
RSS feed of american_indian's tweets
Native American Embassy (Group) on Live.com
Native American Embassy (Group) on Live.com [AMERICAN INDIANS: American, Canadian & World Indians]

American Indian Church
Black Elk Speaks
Botanical   [Herbal Medicine]
Calendars   [Perpetual]
HUMAN RIGHTS   [Unites Nations Archives: Universal Declaration of Human Rights]
INDIAN AFFAIRS: LAWS AND TREATIES   [Index]
INDIAN AFFAIRS: LAWS AND TREATIES   [Vol. I, Laws]
NEWS:   Native American Embassy News Service [NAENS]
Native Hoop: American Indian Religion Under fire

SISTER WEBSITES


Four Seasons GardenScapes


HIGH PRIORITY INDIGINOUS WEB & WEB-ARCHIVES


Live from NATIVE HOOP
NATIVE AMERICAN EMBASSY On YouTube [VIDEO]



SPECIAL:   LAVERY SEWER

LAVERY SEWER: A Typical American Slum-Lord





VON NOAKER FAMILY PUBLISHING GROUP INTERNATIONAL: WEB TOOLS

Downloads



Products & Services

Animal Training: (Spcializing in Dog Behavior & Obedience)

Audio / Sound Conversion: (We convert any media into any format

Book Binding:

Data Storage: Vaulted & Non-Vaulted {Hard Copy & Electronic} [All Supplied with Backup]
Document Shredding: Business & Private Public: [Great Attention to Security]

E-Mail Addresses:
E-Mail Forwarding:

Guestbooks (Web): With Complete Anti-Spammer & Other Security

Hacking Service:

Image/Video/Graphics Conversion:
International Conference Calling: [*Membership Accounts Required]

Lawn/Garden Care & Maintenance: ($5.00 to $10.00 & Up per/visit discounts on Paid Contracts of 1 Year or more!)

Poison Ivy Eradication:
Potting Soil (Top Quality Organic)
Printing: e-books & Hard Copy:
Public Speakers:

Rare Books Locator Service (International: Specializing in United States & United Kingdom)
Resume Service:

Website Drive-Space:
Website Troubleshooting (All Inclusive, including Scripts, Style, Backgrounds, Images & Layout):
Website Stats (All Inclusive):


Worldwide Services:
Call: Von Noaker Family Enterprises: [Phone: (800) 809-4168] for details



 

 



<a href="/contact/" Target="Contact-Us"><b>Contact Us</b></a>


GuestBook






STUMBLE-UPON: NATIVE AMERICAN EMBASSY: HOME PAGE:



Bookmark and Share


  Copyright(s) © 1991-2012: Lenni Lenape Phoenix,   Native American Embassy,   Mandy & NATIVE ENIT,   Native American Holocaust Museum, Inc.,   Minister Jessie Renee (Von Noaker) ThunderWolfe,   Priscylla Belle Venticello,   Von Noaker Family Publishing Group International   North American Homeless Ombudsman Council
Copying in any form or medium is strictly forbidden without prior written permission: Illegal copying (Taking Possession of) anything within this Web Domain contitutes "Criminal Theft of (Intelectual) Property & will be treated as such!



       
eXTReMe Tracker


VISITOR STATISTICS: TREEPAD


CONTACT INFORMATION:
NATIVE AMERICAN EMBASSY
1413 Union Avenue McKeesport, Pennsylvania 15132 USA
PHONE:   [VOICEMAIL ONLY HOTLINE (News, Reports, etc.)]:   (412) 436-3866
Pennsylvania, Pittsburgh Office:   (412) 689-9051
Pennsylvania, Johnstown Office:   Private: Auto Transfers To Hawaiian Office
HAWAIIAN OFFICE & MAIN NORTH AMERICAN (U.S.) OFFICE: (808) 445-6576
NEW YORK OFFICE:   (631) 913-3475
OKLAHOMA OFFICE:   (405) 225-6124




Native American Embassy.net
VISITOR (A-S) STATS

Please enter password to access this page

Please enter password to access this page


Login:

Password:


Powered by Password Protect