Evelin Cervenkova
Du hast es gefangen. olúspe
Du hast es gelesen. lawá
Du hast es gern. waštéyalake
Du hast etwas getan. tókhanu (in Verbindung mit einem Ziel oder Zweck)
Du hast ... gefangen. olúspe
Du hast ... gemacht. tókhanu (in Verbindung mit einem Ziel oder Zweck) Was machtest du bei Mary im Haus? a) Mary thí ektá táku tókhanu he? (w. R.) b) Mary thí ektá táku tókhanu huwó? (m. R.)
Du hast ... gern. waštéyalake Hast du Kaffee gern? a) Wakhályapi waštéyalaka he? (w. R.) b) Wakhályapi waštéyalaka huwó? (m. R.) Hast du Lakota-Essen gern? a) Lakhóta wóyute waštéyalaka he? (w. R.) b) Lakhóta wóyute waštéyalaka huwó? (m. R.)
Du hast ... getan. tókhanu (in Verbindung mit einem Ziel oder Zweck)
Du hast ... gezählt. lawá
Du hast ihn. luhá
Du hast ihn als (angeheirateten) Onkel. lekšílayaye
Du hast ihn als Freund. kholáyaye
Du hast ihn als Neffen. thoškáyaye (w. R.)
Du hast ihn als Onkel (mütterlicherseits). lekšíyaye
Du hast ihn als Onkel (väterlicherseits). atéyaye
Du hast ihn als Vater. atéyaye
Du hast ihn angegriffen. yakhíze
Du hast ihn gefangen. olúspe
Du hast ihn gelesen. lawá
Du hast ihn gern. waštéyalake Hast du Kaffee gern? a) Wakhályapi waštéyalaka he? (w. R.) b) Wakhályapi waštéyalaka huwó? (m. R.)
Du hast ihn verhaftet. olúspe
Du hast mich befriedigt. philámayaye
Du hast mich erfreut. philámayaye
Du hast sie. luhá
Du hast sie als Mutter. ináyaye
Du hast sie als Tante (mütterlicherseits). ináyaye Hast du sie als Tante (mütterlicherseits)? a) Ináyaye he? (w. R.) b) Ináyaye huwó? (m. R.)
Du hast sie angegriffen. yakhíze (Sing.)
Du hast sie gefangen. olúspe (Sing.)
Du hast sie gelesen. lawá (Sing.)
Du hast sie gern. waštéyalake (Sing.)
Du hast sie verhaftet. olúspe (Sing.)
Du hast ... verhaftet. olúspe
Du hilfst ... óyakiye Du hast ihnen geholfen. Hená óyakiye.
Du hilfst ihm. óyakiye
Du hilfst ihr. óyakiye
du ihm ... ya (transitive Silbe)
du ... ihm ya (transitive Silbe) Du erzähltest ihm ... oyákiyake Du hilfst ihm. Hé óyakiye.
du ihn ...
du ... ihn
du ihr ... ya (transitive Silbe)
du ... ihr ya (transitive Silbe) Du erzähltest ihr ... oyákiyake Du hilfst ihr. Hé óyakiye.
Du isst ...
Du isst es. yáte Was hast du gegessen? a) Táku yáta he? (w. R.) b) Táku yáta huwó? (m. R.) Was isst du? a) Táku yáta he? (w. R.) b) Táku yáta huwó? (m. R.)
Du isst etwas. wayáte
Du isst ihn. yáte
Du isst sie. yáte
Du kamst hier an. yahí Du wirst hier ankommen. Yahí kte. Du würdest hier ankommen. Yahí kte. Wirst du hier ankommen? a) Yahí kta he? (w. R.) b) Yahí kta huwó? (m. R.) Würdest du hier ankommen? a) Yahí kta he? (w. R.) b) Yahí kta huwó? (m. R.)
Du kamst hierher.
Du kennst ... slolyáye
Du kennst es. slolyáye
Du kennst ihn. slolyáye
Du kennst sie. slolyáye (Sing.)
Du kommst. ní Älterer Bruder, wirst du kommen? Thibló, ní kta he? (w. R.) Älterer Bruder, würdest du kommen? Thibló, ní kta he? (w. R.)
Du kommst dort an. ní Älterer Bruder, wirst du dort ankommen? Thibló ní kta he? (w. R.) Älterer Bruder, würdest du dort ankommen? Thibló ní kta he? (w. R.)
Du kühlst ... ab. sniyáye
Du lässt ... dahinschmelzen. šloyáye
Du lässt etwas Essen übrig. olápte
Du läufst (gerade) dorthin. ní Wirst du dorthin laufen? a) Ní kta he? (w. R.) b) Ní kta huwó? (m. R.) Wirst du nicht dorthin laufen? a) Ní kte šni he? (w. R.) b) Ní kte šni huwó? (m. R.) Würdest du dorthin laufen? a) Ní kta he? (w. R.) b) Ní kta huwó? (m. R.) Würdest du nicht dorthin laufen? a) Ní kte šni he? (w. R.) b) Ní kte šni huwó? (m. R.)
Du lebst. yathí Lebst du in Nebraska? a) Nebraska ektá yathí he? (w. R., Die Fragende ist im Moment nicht in Nebraska.) b) Nebraska ektá yathí huwó? (m. R., Der Fragende ist im Moment nicht in Nebraska.) Wo lebst du? a) Tuktél yathí he? (w. R.) b) Tuktél yathí huwó? (m. R.)
Du legst es ... éyagle
Du legst ihn ... éyagle
Du legst sie ... éyagle (Sing.)
Du legtest dich hin. inúke
Du liefst dorthin. lé Du wirst dorthin laufen. Ní kte. Du würdest dorthin laufen. Ní kte.
Du liest. lawá
Du liest es. lawá
Du liest ihn. lawá
Du liest sie. lawá (Sing.)
Du liest Text. waláwa
Du machst ... gern. awášteyalaka Onkel (mütterlicherseits), wanderst du gern? a) Lekší, ománi awášteyalaka he? (w. R.) b) Lekší, ománi awášteyalaka huwó? (m. R.)
Du machst Perlenarbeiten. wayákšú Machst du Perlenarbeiten? a) Wayákšú he? (w. R.) b) Wayákšú huwó? (m. R.)
Du machtest dich auf den Weg. ilále Du wirst dich auf den Weg machen. Iláni kte. Du würdest dich auf den Weg machen. Iláni kte.
Du magst ... waštéyalake Magst du kaltes Wasser nicht? a) Mnisní waštéyalake šni he? (w. R.) b) Mnisní waštéyalake šni huwó? (m. R.) Magst du Kaffee? a) Wakhályapi waštéyalaka he? (w. R.) b) Wakhályapi waštéyalaka huwó? (m. R.) Magst du Lakota-Essen? a) Lakhóta wóyute waštéyalaka he? (w. R.) b) Lakhóta wóyute waštéyalaka huwó? (m. R.)
Du magst es. waštéyalake Magst du kaltes Wasser nicht? a) Mnisní waštéyalake šni he? (w. R.) b) Mnisní waštéyalake šni huwó? (m. R.)
Du magst ihn. waštéyalake Magst du Kaffee? a) Wakhályapi waštéyalaka he? (w. R.) b) Wakhályapi waštéyalaka huwó? (m. R.)
Du magst sie. waštéyalake (Sing.)
du mich ...
du ... mich
du mir ...
du ... mir
Du nahmst ein Bad. yanúwe
Du nahmst ihn fest. olúspe
Du nahmst sie fest. olúspe (Sing.)
Du passiertest ... a) yahílale b) yahíyaye
Du rührst es. iyákahi
Du rührst es um. iyákahi
Du rührst ihn. iyákahi
Du rührst ihn um. iyákahi
Du rührst sie. iyákahi (Sing.)
Du rührst sie um. iyákahi (Sing.)
Du sagtest. ehé Was hast du gesagt? a) Táku ehá he? (w. R.) Táku ehá huwó? (m. R.)
Du sagtest ihm ... oyákiyake
Du sagtest ihr ... oyákiyake
Du schläfst. ništíme
Du schlugst es. ayáphe
Du schlugst ihn. ayáphe Hast du ihn geschlagen? a) Hé ayápha he? (w. R.) b) Hé ayápha huwó? (m. R.)
Du schlugst sie. ayáphe (Sing.) Hast du sie geschlagen? a) Hé ayápha he? (w. R.) b) Hé ayápha huwó? (m. R.)
Du schwitzt. oníluluta Schwitzt du nicht? a) Oníluluta šni he? (w. R.) b) Oníluluta šni huwó? (m. R.)
du sie ... (Sing.)
du ... sie (Sing.)
Du spielst. yaškáte
Du stellst es ... éyagle
Du stellst ihn ... éyagle
Du stellst sie ... éyagle (Sing.)
Du stickst mit Perlen. wayákšú Stickst du mit Perlen? a) Wayákšú he? (w. R.) b) Wayákšú huwó? (m. R.)
Du studierst. waláwa
Du suchst es. oyále
Du suchst ihn. oyále Suchst du Bob? a) Bob oyále he? (w. R.) b) Bob oyále huwó? (m. R.)
Du suchst mich. omáyale Suchst du mich? a) Omáyale he? (w. R.) b) Omáyale huwó? (m. R.)
Du suchst sie. oyále (Sing.)
Du teilst ... aus. yakpámni
Du triffst hier ein. yahí Du wirst hier eintreffen. Yahí kte. Du würdest hier eintreffen. Yahí kte. Wirst du hier eintreffen? a) Yahí kta he? (w. R.) b) Yahí kta huwó? (m. R.) Würdest du hier eintreffen? a) Yahí kta he? (w. R.) b) Yahí kta huwó? (m. R.)
Du trinkst es. latké
Du trinkst ihn. latké
Du trinkst sie. latké (Sing.)
Du tust gern ... awášteyalake Onkel (mütterlicherseits), verreist du gern? a) Lekší, ománi awášteyalaka he? (w. R.) b) Lekší, ománi awášteyalaka huwó? (m. R.)
Du verteilst ... yakpámni
Du verwendest es. nú
Du verwendest ihn. nú
Du verwendest sie. nú (Sing.)
Du wartest auf es. ayáphe
Du wartest auf ihn. ayáphe
Du wartest auf sie. ayáphe (Sing.)
Du weißt es. slolyáye Hast du es gewusst? a) Slolyáya he? (w. R.) b) Slolyáya huwó? (m. R.) Wusstest du es? a) Slolyáya he? (w. R.) b) Slolyáya huwó? (m. R.)
Du wendest es an. nú
Du wendest ihn an. nú
Du wendest sie an. nú (Sing.)
Du winkst. yakóze
Du wirst dorthin gehen. Ní kta. Wohin wirst du gehen? a) Tókhiya ní kta he? (w. R.) b) Tókhiya ní kta huwó? (m. R.) Wohin würdest du gehen? a) Tókhiya ní kta he? (w. R.) b) Tókhiya ní kta huwó? (m. R.)
Du wirst es ... ...ya- kte. (transitive Silben)
Du wirst ihn ... ...ya- kte. (transitive Silben)
Du wirst mich ...
Du wirst mir ...
Du wirst sie ... ...ya- kte. (transitive Silben)
Du wohnst ... yathí Wo etwa wohnst du? a) Tukté él yathí he? (w. R.) b) Tukté él yathí huwó? (m. R.) Wo wohnst du? a) Tuktél yathí he? (w. R.) b) Tuktél yathí huwó? (m. R.) Wohnst du in Nebraska? a) Nebraska ektá yathí he? (w. R., Die Fragende ist im Moment nicht in Nebraska.) b) Nebraska ektá yathí huwó? (m. R., Der Fragende ist im Moment nicht in Nebraska.)
Du würdest es ... ...ya- kte. (transitive Silben)
Du würdest ihn ... ...ya- kte. (transitive Silben)
Du würdest mich ...
Du würdest mir ...
Du würdest sie ... ...ya- kte. (transitive Silben)
Du zählst. lawá
Du zerkleinerst durch Zerstoßen. yakáški
Du zermahlst (durch Zerstoßen). yakáški
Du zerreibst ... yakáški
Du zerstampfst ... yakáški
Du zerstößt ... yakáški
durstig sein ípuza Du bist durstig. ínipúza Einige Lakota(indianer) sind durstig. Lakhóta eyá ípuza pi. Er ist durstig. (Hé) ípuza. Es ist durstig. (Hé) ípuza. Ich bin durstig. ímapúza Ihr seid durstig. Ínipúza pi. Ihr werdet durstig sein. Ínipúza pi kte. Ihr würdet durstig sein. Ínipúza pi kte. Sie ist durstig. (Hé) ípuza. Sie sind durstig. (Hená) ípuza pi. (Einzelpersonen) Sie werden durstig sein. (Hená) ípuza pi kte. (Einzelpersonen) Sie würden durstig sein. (Hená) ípuza pi kte. (Einzelpersonen)
eben sein blaská Er hat ein ebenes Gesicht. Ité blaská. Es hat ein ebenes Gesicht. Ité blaská. Sie hat ein ebenes Gesicht. Ité blaská.
ebensogut khó (in Verbindung mit Substantiven)
Eidechse (Sing., die) agléška
Eidechsen (Pl., die) agléška
Eigenes besitzen gluhá
Eigenes haben gluhá
ein Baby bekommen hokšíyuha Du bekamst ein Baby. hokšíluha Ich bekam ein Baby. hokšíbluha Ihr bekamt ein Baby. Hokšíluha pi. Sie bekam ein Baby. (Hé) hokšíyuha.
ein Baby gebären hokšíyuha
ein Baby haben hokšíyuha Du hast ein Baby. hokšíluha Ich hatte ein Baby. hokšíbluha Ihr habt ein Baby. Hokšíluha pi. Sie hat ein Baby. (Hé) hokšíyuha.
ein "blaues" Auge haben ištóthó Paul, warum hast du ein "blaues" Auge? a) Paul, tákuwe ištónítho he? (w. R.) b) Paul, tákuwe ištónítho huwó? (m. R.)
ein Onkelneffe Verhältnis haben atéya (Gilt für die Onkel väterlicherseits.) Du hast ihn als Onkel (väterlicherseits). atéyaye Er ist dein Onkel (väterlicherseits). atéyaye Er ist mein Onkel (väterlicherseits). atéwaye Ich habe ihn als Onkel (väterlicherseits). atéwaye
ein Onkelnichte Verhältnis haben atéya (Gilt für die Onkel väterlicherseits.) Du hast ihn als Onkel (väterlicherseits). atéyaye Er ist dein Onkel (väterlicherseits). atéyaye Er ist mein Onkel (väterlicherseits). atéwaye Ich habe ihn als Onkel (väterlicherseits). atéwaye Wen hast du als Onkel (väterlicherseits)? a) Tuwá atéyaya he? (w. R.) b) Tuwá atéyaya huwó? (m. R.)
ein paar tóna
ein Tornado sein thatíyomni
ein Vaterkind-Verhältnis haben atéya ihr Vater (Sing.) atkúku sein Vater atkúku Wen hast du als Vater? a) Tuwá atéyaya he? (w. R.) Tuwá atéyaya huwó? (m. R.)
ein Viertel šókela
Zurück zum Wörterbuch Deutsch-Lakota (Teil 3)
Zurück zur Hompage - Lakota Oyate Information
|
GuestBook |
Copyright(s) © 1991-2012: Lenni Lenape Phoenix, Native American Embassy, Mandy & NATIVE ENIT, Native American Holocaust Museum, Inc., Minister Jessie Renee (Von Noaker) ThunderWolfe, Priscylla Belle Venticello, Von Noaker Family Publishing Group International North American Homeless Ombudsman Council
Copying in any form or medium is strictly forbidden without prior written permission: Illegal copying (Taking Possession of) anything within this Web Domain contitutes "Criminal Theft of (Intelectual) Property & will be treated as such! |
|
VISITOR STATISTICS: TREEPAD
|
CONTACT INFORMATION: NATIVE AMERICAN EMBASSY 1413 Union Avenue McKeesport, Pennsylvania 15132 USA PHONE: [VOICEMAIL ONLY HOTLINE (News, Reports, etc.)]: (412) 436-3866 Pennsylvania, Pittsburgh Office: (412) 689-9051 Pennsylvania, Johnstown Office: Private: Auto Transfers To Hawaiian Office HAWAIIAN OFFICE & MAIN NORTH AMERICAN (U.S.) OFFICE: (808) 445-6576 NEW YORK OFFICE: (631) 913-3475 OKLAHOMA OFFICE: (405) 225-6124 |
|