Evelin Cervenkova
Frühling (Sing., der) wétu
Füße (Pl., die) sí
Fuß (Sing., der) sí
Fußgelenk (Sing., das) iškáhu
Gebäude (Sing., das) thí
gebogen sein
gegenüber ópta
gehen máni Ich gehe. mawáni
gehören itháwa Das da gehört mir nicht. Hé mitháwa šni. Das da wird ihnen gehören. a) Hé tháwa pi kte kištó. (w. R.) b) Hé tháwa pi kte yeló. (m. R.) Das da würde ihnen gehören. a) Hé tháwa pi kte kištó. (w. R.) b) Hé tháwa pi kte yeló. (m. R.) Er gehört mir nicht. Hé mitháwa šni. Er wird ihnen gehören. a) Hé tháwa pi kte kištó. (w. R.) b) Hé tháwa pi kte yeló. (m. R.) Er würde ihnen gehören. a) Hé tháwa pi kte kištó. (w. R.) b) Hé tháwa pi kte yeló. (m. R.) Es gehört mir nicht. Hé mitháwa šni. Es wird ihnen gehören. a) Hé tháwa pi kte kištó. (w. R.) b) Hé tháwa pi kte yeló. (m. R.) Es würde ihnen gehören. a) Hé tháwa pi kte kištó. (w. R.) b) Hé tháwa pi kte yeló. (m. R.) Gehören die ... da euch? a) Hená nitháwa pi he? (w. R.) b) Hená nitháwa pi huwó? (m. R.) Sie gehört mir nicht. Hé mitháwa šni. Sie wird ihnen gehören. a) Hé tháwa pi kte kištó. (w. R.) b) Hé tháwa pi kte yeló. (m. R.) Sie würde ihnen gehören. a) Hé tháwa pi kte kištó. (w. R.) b) Hé tháwa pi kte yeló. (m. R.) Wem gehört das da? a) Hé tuwá tháwa he? (w. R.) b) Hé tuwá tháwa huwó? (m. R.) Wem gehört er? a) Hé tuwá tháwa he? (w. R.) b) Hé tuwá tháwa huwó? (m. R.) Wem gehört es? a) Hé tuwá tháwa he? (w. R.) b) Hé tuwá tháwa huwó? (m. R.) Wem gehört sie? a) Hé tuwá tháwa he? (w. R.) b) Hé tuwá tháwa huwó? (m. R.)
gelb sein
Geld (Sing., das)
Gemeinschaft von Verwandten (Sing., die) thiyóšpaye
genau khiyéla
genau bei étu
genau dort étu
gern aktiv sein awáštelaka (in Beziehung zu einem anderen Verb) Du bist gern aktiv. awášteyalake Ich bin gern aktiv. awáštewalake Ihr seid gern aktiv. Awášteyalaka pi.
gern etwas machen awáštelaka (in Beziehung zu einem anderen Verb) Du machst ... gern. awášteyalake Ich mache ... gern. awáštewalake Ihr macht ... gern. Awášteyalaka pi.
gern etwas tun awáštelaka (in Beziehung zu einem anderen Verb) Du tust ... gern. awášteyalake Ich tue ... gern. awáštewalake Ihr tut ... gern. Awášteyalaka pi.
gern haben waštélaka Du hast es gern. waštéyalake Du hast ihn gern. waštéyalake Du hast sie gern. waštéyalake (Sing.) Er hat dich gern. (Hé) wašténilake. Er hat es gern. (Hé) waštélake. Er hat euch gern. (Hé) wašténilaka pi. Er hat ihn gern. (Hé) waštélake. Er hat sie gern. (Hé) waštélake. (Sing.) Es hat dich gern. (Hé) wašténilake. Es hat es gern. (Hé) waštélake. Es hat euch gern. (Hé) wašténilaka pi. Es hat ihn gern. (Hé) waštélake. Es hat sie gern. (Hé) waštélake. (Sing.) Ich habe es gern. waštéwalake Ich habe ihn gern. waštéwalake Ich habe sie gern. waštéwalake (Sing.) Ihr habt es gern. Waštéyalaka pi. Ihr habt ihn gern. Waštéyalaka pi. Ihr habt sie gern. Waštéyalaka pi. (Sing.) Sie haben es gern. (Hená) waštélaka pi. (Einzelpersonen) Sie haben euch gern. (Hená) wašténilaka pi. Sie haben ihn gern. (Hená) waštélaka pi. (Einzelpersonen) Sie haben sie gern. (Hená) waštélaka pi. (Einzelpersonen, Sing.) Sie hat dich gern. (Hé) wašténilake. Sie hat es gern. (Hé) waštélake. Sie hat euch gern. (Hé) wašténilaka pi. Sie hat ihn gern. (Hé) waštélake. Sie hat sie gern. (Hé) waštélake. (Sing.)
gesund werden akísni Ich wurde gesund. amákisni
getrocknetes Fleisch (Sing., das) pápa Sie essen getrocknetes Fleisch. Hená pápa yúta pi.
Gib mir! (m. R.) Mak/ú wo!
glücklich machen philáya
Grashüpfer (Sing., der, Pl., die) gnugnúška
Großvater kaká (Sing., der, informelle Anrede)
grün sein thó Ich bin grün. mathó
Gruppe (Sing., die) okášpe
Gruppe von Verwandten, welche von einem gemeinsamen lebenden Ahnen abstammen. thiyóšpaye
Gruppen (Pl., die) okášpe
Gürtel (Sing., der) iphíyaka
Gurt (Sing., der) iphíyaka
gut eyá
gut sein
haben yuhá Du hast es. luhá yuhá Du hast ihn. luhá yuhá Du hast sie. luhá (Sing.) Er hat es. (Hé) yuhá. Er hat ihn. (Hé) yuhá. Er hat sie. (Hé) yuhá. (Sing.) Er wird mich haben. Hé mayúha kte. Er würde mich haben. Hé mayúha kte. Es hat es. (Hé) yuhá. Es hat ihn. (Hé) yuhá. Es hat sie. (Hé) yuhá. (Sing.) Ich habe es. bluhá Ich habe ihn. bluhá Ich habe sie. bluhá (Sing.) Ihr habt es. Luhá pi. Ihr habt ihn. Luhá pi. Ihr habt sie. Luhá pi. (Sing.) Sie haben es. (Hená) yuhá pi. (Einzelpersonen) Sie haben ihn. (Hená) yuhá pi. (Einzelpersonen) Sie haben sie. (Hená) yuhá pi. (Einzelpersonen, Sing.) Sie hat es. (Hé) yuhá. Sie hat ihn. (Hé) yuhá. Sie hat sie. (Hé) yuhá. (Sing.) Sie wird mich haben. Hé mayúha kte. Sie würde mich haben. Hé mayúha kte. Wie viel (Personen) haben Geld? a) Tóna mázaska yuhá pi he? (w. R.) b) Tóna mázaska yuhá pi huwó? (m. R.)
Hälfte (Sing., die) okhíze
Hände (Pl., die) napé
Häuser (Pl., die) thípi
Hagel (Sing., der) wasú
Hagel sein wasú
halb okhíze
Hallo Háu (m. R.)
Hals (Sing., der) loté
Halstuch (Sing., das) šína mit einem Halstuch winken Šína koza Ich winkte mit einem Halstuch. Šína wakóze.
Halstücher (Pl., die) šína
halten yuhá
Hand (Sing., die) napé
Haus (Sing., das)
Haut (Sing., die) há Er hat eine dunkle Haut. Há kisápe ke. Es hat eine dunkle Haut. Há kisápe ke. Sie hat eine dunkle Haut. Há kisápe ke.
Hefe (Sing., die) wínakapo
Heim (Sing., das) thípi
heiß sein
heiß und feucht sein olúluta
heiß werden khalyá
heizen khalyá
helfen ókiya Du hilfst ... óyakiya Du hilfst ihm. óyakiya Du hilfst ihr. óyakiya Er half mir. ómakiye Es half mir. ómakiye Ich helfe ... ówakiye Ich helfe ihm. ówakiye Ich helfe ihr. ówakiye Ihr helft ... Óyakiya pi. Ihr helft ihm. Óyakiya pi. Ihr helft ihr. Óyakiya pi. Sie half mir. ómakiye
herb sein
herkommen ú
hier lél Keine Oglala(indianer) leben hier. Lél Oglála tuwéni thí pi šni. Wohnen hier keine Oglala(indianer)? a) Oglála tuwéni lél thí pi šni he? (w. R.) b) Oglála tuwéni lél thí pi šni huwó? (m. R.)
hier ankommen hí Er kommt hier an. (Hé) hí. Er wird hier ankommen. (Hé) hí kte. Er würde hier ankommen. (Hé) hí kte. Es kommt hier an. (Hé) hí. Es wird hier ankommen. (Hé) hí kte. Es würde hier ankommen. (Hé) hí kte. Hier bin ich (angekommen). wahí Ich kam hier an. wahí Ihr werdet hier ankommen. Yahí pi kte. Ihr würdet hier ankommen. Yahí pi kte. Sie kamen hier an. (Hená) hí pi. (Einzelpersonen) Sie kamen hier an. ahí (Kollektiv) Sie kommen hier an. (Hená) hí pi. (Einzelpersonen) Sie kommt hier an. (Hé) hí. Sie wird hier ankommen. (Hé) hí kte. Sie würde hier ankommen. (Hé) hí kte. Wer kam hier an? a) Tuwá hí he? (w. R.) b) Tuwá hí huwó? (m. R.)
Hier bin ich angekommen. wahí Hier bin ich angekommen. a) Wahí kištó. (w. R.) b) Wahí yeló. (m. R.)
hier durchfahren ohne anzuhalten hiyáya Du bist hier durchgefahren ohne anzuhalten. a) yahílale b) yahíyaye Er fuhr hier durch ohne anzuhalten. (Hé) hiyáye. Es fuhr hier durch ohne anzuhalten. (Hé) hiyáye. Ich fuhr hier durch ohne anzuhalten. a) wahíblable b) wahíyaye Sie fuhr hier durch ohne anzuhalten. (Hé) hiyáye. Wer fuhr hier durch ohne anzuhalten? a) Tuwá hiyáya he? (w. R.) b) Tuwá hiyáya huwó? (m. R.)
hier durchgehen ohne stehenzubleiben hiyáya Du bist hier durchgegangen ohne stehenzubleiben. a) yahílale b) yahíyaye Er ging hier durch ohne stehenzubleiben. (Hé) hiyáye. Es ging hier durch ohne stehenzubleiben. (Hé) hiyáye. Ich ging hier durch ohne stehenzubleiben. a) wahíblable b) wahíyaye Sie ging hier durch ohne stehenzubleiben. (Hé) hiyáye. Wer ging hier durch ohne stehenzubleiben? a) Tuwá hiyáya he? (w. R.) b) Tuwá hiyáya huwó? (m. R.)
hier eintreffen hí Du triffst hier ein. yahí Er trifft hier ein. (Hé) hí. Er wird hier eintreffen. (Hé) hí kte. Er würde hier eintreffen. (Hé) hí kte. Es trifft hier ein. (Hé) hí. Es wird hier eintreffen. (Hé) hí kte. Es würde hier eintreffen. (Hé) hí kte. Ich traf hier ein. wahí Ihr werdet hier eintreffen. Yahí pi kte. Ihr würdet hier eintreffen. Yahí pi kte. Sie treffen hier ein. (Hená) hí pi. (Einzelpersonen) Sie trifft hier ein. (Hé) hí. Sie wird hier eintreffen. (Hé) hí kte. Sie würde hier eintreffen. (Hé) hí kte. Wer traf hier ein? a) Tuwá hí he? (w. R.) b) Tuwá hí huwó? (m. R.)
Hier (nimm es)! ná
Hier (nimm ihn)! ná
Hier (nimm sie)! ná Hier sind ...! málená (w. R.) Hier sind einige Tassen! Málená wíyatke eyá (hé).hier und dort liegen hiyéya (für unbelebte Substantive) Er liegt hier und dort. (Hé) hiyéye. Es ist liegt und dort. (Hé) hiyéye. Sie liegen hier und dort. hiyéye Sie liegt hier und dort. (Hé) hiyéye.
hier und dort sein hiyéya (für unbelebte Substantive) Er ist hier und dort. (Hé) hiyéye. Es ist hier und dort. (Hé) hiyéye. Sie ist hier und dort. (Hé) hiyéye. Sie sind hier und dort. hiyéye
hierher kommen
Himmelskörper (Sing., der) wí
hinsetzen íyotaka Du hast dich hingesetzt. ílotake Er setzte sich hin. (Hé) íyotake. Es setzte sich hin. (Hé) íyotake. Ich setzte mich hin. íblotake Ihr setzt euch hin. Ílotaka pi. Setz dich hin! a) Íyotaka ye! (w. R.) b) Íyotaka yo! (m. R.) Sie setzen sich hin. (Hená) íyotaka pi. (Einzelpersonen) Sie setzen sich hin. éyotake (Kollektiv) Sie setzte sich hin. (Hé) íyotake.
Hitze (die) okháta
Hoden (Sing., der, Pl., die) itká
hübsch sein wašté
Ich aß es. wáte
Ich aß ihn. wáte
Ich aß ihn auf. thebwáye
Ich aß sie. (Sing.) wáte
Ich bat um ... walá
Ich bekämpfte es. wakhíze
Ich bekämpfte ihn. wakhíze
Ich bekämpfte sie. wakhíze (Sing.)
Ich bekam ein Baby. hokšíbluha
Ich bekam einen Säugling. hokšíbluha
Ich benutze es. mú
Ich benutze ihn. mú
Ich benutze sie. mú (Sing.)
Ich berichtete. ephé
Ich berichtete das. képhe
Ich berichtete es. képhe
Ich besuche die Schule. wabláwa
Ich bin auf dem Weg dorthin. blé Ich werde auf dem Weg dorthin sein. Mní kte. Ich würde auf dem Weg dorthin sein. Mní kte.
Ich bin blass. mazí Bin ich blass? a) Mazí he? (w. R.) b) Mazí huwó? (m. R.)
Ich bin blau. mathó
Ich bin das letzte ... emáhakela
Ich bin dein ... nimíthawa
Ich bin deine ... nimíthawa
Ich bin der Letzte. emáhakela
Ich bin derjenige. miyé
Ich bin derjenige zu bestimmen. miyé
Ich bin derjenige zu entscheiden. miyé
Ich bin die Letzte. emáhakela
Ich bin diejenige. miyé
Ich bin diejenige zu bestimmen. miyé
Ich bin diejenige zu entscheiden. miyé
Ich bin dorthin gegangen. blé Ich werde dorthin gehen. Mní kte. Ich würde dorthin gehen. Mní kte.
Ich bin durstig. ímapúza Ich bin nicht durstig. Ímapúza šni.
Ich bin ein Cheyenne. mašáhiyela
Ich bin ein Cheyenneindianer. mašáhiyela
Ich bin ein Junge. homákšila
Ich bin ein Lakota(indianer). malákhota Nein, ich bin kein Lakota(indianer). Hiyá, malákhota šni.
Ich bin erfreut. philáwaye
Ich bin es. miyé (Telefongespräch)
Ich bin fähig. owákihi
Ich bin gelb. mazí Bin ich gelb? a) Mazí he? (w. R.) b) Mazí huwó? (m. R.)
Ich bin gern aktiv. awáštewalake
Zurück zum Wörterbuch Deutsch-Lakota (Teil 6)
Zurück zur Hompage - Lakota Oyate Information
|
GuestBook |
Copyright(s) © 1991-2012: Lenni Lenape Phoenix, Native American Embassy, Mandy & NATIVE ENIT, Native American Holocaust Museum, Inc., Minister Jessie Renee (Von Noaker) ThunderWolfe, Priscylla Belle Venticello, Von Noaker Family Publishing Group International North American Homeless Ombudsman Council
Copying in any form or medium is strictly forbidden without prior written permission: Illegal copying (Taking Possession of) anything within this Web Domain contitutes "Criminal Theft of (Intelectual) Property & will be treated as such! |
|
VISITOR STATISTICS: TREEPAD
|
CONTACT INFORMATION: NATIVE AMERICAN EMBASSY 1413 Union Avenue McKeesport, Pennsylvania 15132 USA PHONE: [VOICEMAIL ONLY HOTLINE (News, Reports, etc.)]: (412) 436-3866 Pennsylvania, Pittsburgh Office: (412) 689-9051 Pennsylvania, Johnstown Office: Private: Auto Transfers To Hawaiian Office HAWAIIAN OFFICE & MAIN NORTH AMERICAN (U.S.) OFFICE: (808) 445-6576 NEW YORK OFFICE: (631) 913-3475 OKLAHOMA OFFICE: (405) 225-6124 |
|