|
|
a = kurzes a
á = langes a
é = langes e
í = langes i
ó = langes o
š = sch
ú = langes u
z = stimmhaftes s
Bitte beachtet die weiblichen Redewendungen (w. R.) und die männlichen Redewendungen (m. R.) in der Lakotasprache!
Lakota | Deutsch |
Altersangaben | |
Okó tóna he? | Wie viel Wochen hat er? Wie viel Wochen hat es? Wie viel Wochen hat sie? Wie viel Wochen ist er alt? Wie viel Wochen ist es alt? Wie viel Wochen ist sie alt? (w. R.) |
Okó tóna huwó? | Wie viel Wochen hat er? Wie viel Wochen hat es? Wie viel Wochen hat sie? Wie viel Wochen ist er alt? Wie viel Wochen ist es alt? Wie viel Wochen ist sie alt? (w. R.) |
Waníyetu nitóna he? | Wie alt bist du? Wie viel Winter hast du? (w. R.) |
Waníyetu nitóna huwó? | Wie alt bist du? Wie viel Winter hast du? (m. R.) |
Waníyetu nitóna pi he? | Wie alt seid ihr? Wie viel Winter habt ihr? (w. R.) |
Waníyetu nitóna pi huwó? | Wie alt seid ihr? Wie viel Winter habt ihr? (m. R.) |
Angaben zur Person(Siehe auch Altersangaben und Familie/ Verwandtschaft) | |
bébela (Viele Lakota(indianer) sehen es als ein französisches Fremdwort an und benutzen es nicht.) | Baby (Sing., das), Säugling (Sing., der) |
Boulder ektá wathí. | Ich wohne in Boulder. |
ehákela | der Letzte sein, die Letzte sein |
emáhakela | Ich bin das letzte ... Ich bin der Letzte. Ich bin die Letzte. |
Eníhakela he? | Bist du der Letzte? Bist du die Letzte? (w. R.) |
Eníhakela huwó? | Bist du der Letzte? Bist du die Letzte? (m. R.) |
Há kisápe ke. | Er hat eine dunkle Haut. Es hat eine dunkle Haut. Sie hat eine dunkle Haut. |
(Hená) iyé pi. | Sie sind diejenigen zu bestimmen. Sie sind diejenigen zu entscheiden. |
(Hená) niyáwa pi. | Sie zählen dich (mit). Sie zählen euch (mit). |
Hená Robert éna Wayne Fast Fast Horse é pi. | Das da sind Robert und Wayne Fast Horse. |
Hená táku he? | Was sind sie (da)? (w. R.) |
Hená táku huwó? | Was sind sie (da)? (m. R.) |
Hená táku pi he? | Was sind sie (da)? (w. R.) |
Hená táku pi huwó? | Was sind sie (da)? (m. R.) |
Hená tóna pi he? | Wie viel (Personen) sind es? (w. R.) |
Hená tóna pi huwó? | Wie viel (Personen) sind es? (m. R.) |
Hená tuwé pi he? | Wer sind sie? (Pl., w. R.) |
Hená tuwé pi huwó? | Wer sind sie? (Pl., m. R.) |
(Hená) wašténilaka pi. | Sie haben euch gern. Sie mögen euch. |
(Hé) atéye. | Er hat ihn als Vater. Es hat ihn als Vater. Sie hat ihn als Vater. Er ist ihr Vater. Er ist sein Vater. |
(Hé) é. | Er ist derjenige. Er ist es. Es ist dasjenige. Es ist es. Sie ist diejenige. Sie ist es. |
(Hé) iyé. | Er ist derjenige zu bestimmen. Er ist derjenige zu entscheiden. Sie ist diejenige zu bestimmen. Sie ist diejenige zu entscheiden. |
Hé lakhólkhota. | Er hat eine indianische Art und Weise angenommen. Er hat eine indianische Art und Weise übernommen. Sie hat eine indianische Art und Weise angenommen. Sie hat eine indianische Art und Weise übernommen. (Wird von einem Nichtindianer berichtet |
Hé Lakhóta. | Er ist ein Indianer. Er ist Lakota(indianer). |
Hé Robert é. | Derjenige ist Robert. Er ist Robert. |
Hé Robert Fast Horse é. | Er ist Robert Fast Horse. |
(Hé) thí. | Er lebt ... Er wohnt ... Es lebt ... Es wohnt ... Sie lebt ... Sie wohnt ... |
Hé ... ú. | Er stammt ... ab. Es stammt ... ab. Sie stammt ... ab. |
(Hé) wašténilaka pi. | Er hat euch gern. Er mag euch. Es hat euch gern. Es mag euch. Sie hat euch gern. Sie mag euch. |
(Hé) wašténilake. | Er hat dich gern. Er mag dich. Es hat dich gern. Es mag dich. Sie hat dich gern. Sie mag dich. |
Hiyá, malákhota šni. | Nein, ich bin kein Lakota(indianer). |
homákšila | Ich bin ein Junge. |
hóhe | Assiniboine, Steinkocher |
iyé | derjenige sein, derjenige sein zu bestimmen, derjenige sein zu entscheiden diejenige sein, diejenige sein zu bestimmen, diejenige sein zu entscheiden |
Iyé | dasjenige sein, derjenige sein, diejenige sein |
kholáwaye | Ich habe ihn als Freund. (m. R.) |
kholáya | als Freund haben (m. R.) |
kholáyaye | Du hast ihn als Freund. (m. R.) |
khoškálaka | junger Mann (Sing., der), Jugendlicher (Sing., der) |
Lakhóta | Lakota(indianer) (Pl., die, Sing., der) |
Lená táku he? | Was sind sie (hier)? (w. R.) |
Lená táku huwó? | Was sind sie (hier)? (m. R.) |
Lél Oglála tuwéni thí pi šni. | Keine Oglala(indianer) leben hier. Keine Oglala(indianer) wohnen hier. |
malákhota | Ich bin ein Lakota(indianer). |
mašáhiyela | Ich bin ein Cheyenne(indianer). |
Matáku he? | Was bin ich? (w. R.) |
Matáku huwó? | Was bin ich? (m. R.) |
miyé | Ich bin derjenige. Ich bin derjenige zu bestimmen. Ich bin derjenige zu entscheiden. Ich bin diejenige. Ich bin diejenige zu bestimmen. Ich bin diejenige zu entscheiden. Ich bin es. (Telefongespräch) Ich war es. |
Nihóhe he? | Bist du ein Assiniboine? Bist du ein Steinkocher? (w. R.) |
Nihóhe huwó? | Bist du ein Assiniboine? Bist du ein Steinkocher? (m. R.) |
Nilákhota he? | Bist du ein Lakota(indianer)? (w. R.) |
Nilákhota huwó? | Bist du ein Lakota(indianer)? (m. R.) |
Nitáku he? | Was bist du? (w. R.) |
Nitáku huwó? | Was bist du? (m. R.) |
Nitúwe he? | Wer bist du? (w. R.) |
Nitúwe huwó? | Wer bist du? (m. R.) |
niyé | Du bist derjenige. Du bist diejenige. |
Niyé pi. | Ihr seid diejenigen. |
Oglála | Oglala(indianer) (Pl., die, Sing., der) |
Oglála eyá hél thí pi. | Einige Oglala(indianer) leben dort. |
Oglála Thípi ektá wathí. | Ich lebe in der Pine Ridge Reservation. Ich wohne in der Pine Ridge Reservation. |
Oglála Thípi ektá yathí. | Du lebst in der Pine Ridge Reservation. Du wohnst in der Pine Ridge Reservation. |
Oglála Thípi ektá yathí pi. | Ihr lebt in der Pine Ridge Reservation. Ihr wohnt in der Pine Ridge Reservation. |
okášpe | Gruppe (Pl., die) |
otákuye | Beziehungen (Pl., die), Verbindungen (Pl., die), Verwandte, Verwandtschaft(en) |
Robert tókha he? | Was ist mit Robert los? (w. R.) |
Robert tókha huwó? | Was ist mit Robert los? (m. R.) |
slolwáye | Ich kenne es. Ich kenne ihn. Ich kenne sie. (Sing.) |
slolyáye | Du kennst es. Du kennst ihn. Du kennst sie. (Sing.) |
Šahíyela | Cheyenne(indianer) (Sing., der, Pl., die) |
Toníkha he? | Was ist los mit dir? (w. R.) |
Toníkha huwó? | Was ist los mit dir? (m. R.) |
Tukté él yathí he? | Wo lebst du? Wo etwa lebst du? Wo ungefähr lebst du? Wo wohnst du? Wo etwa wohnst du? Wo ungefähr wohnst du? (w. R.) |
Tukté él yathí huwó? | Wo lebst du? Wo etwa lebst du? Wo ungefähr lebst du? Wo wohnst du? Wo etwa wohnst du? Wo ungefähr wohnst du? (m. R.) |
Tuktél yathí he? | Wo lebst du? Wo wohnst du? (w. R.) |
Tuktél yathí huwó? | Wo lebst du? Wo wohnst du? (m. R.) |
Tuwá atéyaya he? | Wen hast du als Vater? Wen hast du als Onkel (väterlicherseits)? Wer ist dein Onkel (väterlicherseits)? Wer ist dein Vater? (w. R.) |
Tuwá atéyaya huwó? | Wen hast du als Vater? Wen hast du als Onkel (väterlicherseits)? Wer ist dein Onkel (väterlicherseits)? Wer ist dein Vater? (m. R.) |
tuwé | Wer ... sein? |
wathí | Ich lebe ... Ich wohne ... |
wikhóškalaka | ältere Mädchen (Pl., die), älteres Mädchen (Sing., das), junge Dame (Sing., die), junge Damen (Pl., die), junge Frau (Sing., die), junge Frauen (Pl., die) |
yathí | Du lebst ... Du wohnst ... |
Yathí pi. | Ihr lebt ... Ihr wohnt ... |
Anrede | |
até | Vater (Die Anrede wird auch für die Brüder des Vaters verwendet.), Onkel (väterlicherseits) |
Até, ómakiya ye! | Vater, hilf mir! Onkel (väterlicherseits), hilf mir! (w. R.) |
Até, ómakiya yo! | Vater, hilf mir! Onkel (väterlicherseits), hilf mir! (m. R.) |
iná | Mutter (Anrede für die Mutter und deren Schwestern), meine Mutter, Tante (mütterlicherseits) |
kaká | Großvater, Opa (informelle Anrede) |
kholá | Freund (m. R.) |
lekší | Onkel, (Anrede, Blutsverwandter, der Bruder der Mutter), Onkel (mütterlicherseits) |
Lekší, ománi awášteyalaka he? | Onkel (mütterlicherseits), verreist du gern? Onkel (mütterlicherseits), wanderst du gern? (w. R.) |
Lekší, ománi awášteyalaka huwó? | Onkel (mütterlicherseits), verreist du gern? Onkel (mütterlicherseits), wanderst du gern? (m. R.) |
Lekší, tuwá ú kte šni he? | Onkel (mütterlicherseits), wer wird nicht hierher kommen? Onkel (mütterlicherseits), wer würde nicht hierher kommen? (w. R.) |
Lekší, tuwá ú kte šni huwó? | Onkel (mütterlicherseits), wer wird nicht hierher kommen? Onkel (mütterlicherseits), wer würde nicht hierher kommen? (m. R.) |
lekšíla | Onkel (angeheirateter) |
mamá | Mutter, Mutti (informelle Anrede) |
phapá | Vater, Vati (informelle Anrede) |
thakóš | Schwiegersohn, Schwiegertochter (Diese Anrede wird selten benutzt.) |
thibló | älterer Bruder (Anrede, w. R.) |
Thibló, hé mitháwa kištó. | Älterer Bruder, er ist mein. Älterer Bruder, er gehört mir. Älterer Bruder, es ist mein. Älterer Bruder, es gehört mir. Älterer Bruder, sie ist meine ... Älterer Bruder, sie gehört mir. (w. R.) |
Thibló, ní kta he? | Älterer Bruder, wirst du dort ankommen? Älterer Bruder, wirst du hinkommen? Älterer Bruder, wirst du kommen? Älterer Bruder, würdest du dort ankommen? Älterer Bruder, würdest du hinkommen? Älterer Bruder, würdest du kommen? (w. R.) |
thošká | Neffe |
Arznei | |
Ausrufe | |
ma | Ausruf in der Bedeutung von "Mensch!" (w. R.) |
Das Befinden und die Gesundheit | |
Akhé osní olúspa he? | Bist du wieder erkältet? (w. R.) |
Akhé osní olúspa huwó? | Bist du wieder erkältet? (m. R.) |
Akhé osní olúspa pi he? | Seid ihr wieder erkältet? (w. R.) |
Akhé osní olúspa pi huwó? | Seid ihr wieder erkältet? (m. R.) |
akísni | gesund werden sich erholen |
amákisni | Ich wurde gesund. |
amáye | Ich werde ... |
áya | in einen bestimmten Zustand gebracht werden ... werden |
(Hená) tókha pi he? | Was ist mit ihnen los? (w. R.) |
(Hená) tókha pi huwó? | Was ist mit ihnen los? (m. R.) |
ištóthó | ein "blaues" Auge haben |
Khúš amáye. | Es hat mich so mitgenommen, dass ich krank bin. Ich wurde krank. |
ksúyewaye | Ich tat ihm weh. Ich tat ihr weh. Ich verletzte es. Ich verletzte ihn. Ich verletzte sie. (Sing.) Ich verursachte ihm Schmerzen. Ich verursachte ihr Schmerzen. Ich verwundete es. Ich verwundete ihn. Ich verwundete sie. (Sing.) |
ksúyeya | schmerzen, Schmerzen bewirken, Schmerzen, verursachen, verletzen, verwunden, weh tun |
Osní olúspa pi. | Ihr habt euch erkältet. Ihr seid erkältet. |
Osní olúspe. | Du hast dich erkältet. Du bist erkältet. |
osní oyúspa | erkälten, sich erkälten |
Paul, tákuwe ištónítho he? | Paul, warum hast du ein "blaues" Auge? (w. R.) |
Paul, tákuwe ištónítho huwó? | Paul, warum hast du ein "blaues" Auge? (m. R.) |
philáwaye | Ich bin erfreut. |
philáyaye | Du bist erfreut. |
Robert tókha he? | Was ist mit Robert los? (w. R.) |
Robert tókha huwó? | Was ist mit Robert los? (m. R.) |
Toníkha he? | Was ist los mit dir? (w. R.) |
Toníkha huwó? | Was ist los mit dir? (m. R.) |
Toníkha pi he? | Was ist mit euch los? (w. R.) |
Toníkha pi huwó? | Was ist mit euch los? (m. R.) |
Tókha he? | Was ist los? (w. R.) |
Tókha huwó? | Was ist los? (m. R.) |
Tóna osní oyúspa pi he? | Wie viel (Personen) sind erkältet? (w. R.) |
Tóna osní oyúspa pi huwó? | Wie viel (Personen) sind erkältet? (m. R.) |
Tóna watúkha pi he? | Wie viel (Personen) sind müde? (w. R.) |
Tóna watúkha pi huwó? | Wie viel (Personen) sind müde? (m. R.) |
wamátukha | Ich bin müde. |
Wanítukha he? | Bist du müde? (w. R.) |
Wanítukha huwó? | Bist du müde? (m. R.) |
Wanítukha pi he? | Seid ihr müde? (w. R.) |
Wanítukha pi huwó? | Seid ihr müde? (m. R.) |
Wanítukha pi šni he? | Seid ihr nicht müde? (w. R.) |
Wanítukha pi šni huwó? | Seid ihr nicht müde? (m. R.) |
Wanítukha šni he? | Bist du nicht müde? (w. R.) |
Wanítukha šni huwó? | Bist du nicht müde? (m. R.) |
watúkha | müde sein |
Wilma osní oyúspa he? | Ist Wilma erkältet? (w. R.) |
Wilma osní oyúspa huwó? | Ist Wilma erkältet? (m. R.) |
Begrüßung | |
Háu | Hallo (m. R.) |
Zurück zum Sprachführer Lakota - Deutsch (Teil 1)
Zurück zur Hompage - Lakota Oyate Information
|
GuestBook |
Copyright(s) © 1991-2012: Lenni Lenape Phoenix, Native American Embassy, Mandy & NATIVE ENIT, Native American Holocaust Museum, Inc., Minister Jessie Renee (Von Noaker) ThunderWolfe, Priscylla Belle Venticello, Von Noaker Family Publishing Group International North American Homeless Ombudsman Council
Copying in any form or medium is strictly forbidden without prior written permission: Illegal copying (Taking Possession of) anything within this Web Domain contitutes "Criminal Theft of (Intelectual) Property & will be treated as such! |
|
VISITOR STATISTICS: TREEPAD
|
CONTACT INFORMATION: NATIVE AMERICAN EMBASSY 1413 Union Avenue McKeesport, Pennsylvania 15132 USA PHONE: [VOICEMAIL ONLY HOTLINE (News, Reports, etc.)]: (412) 436-3866 Pennsylvania, Pittsburgh Office: (412) 689-9051 Pennsylvania, Johnstown Office: Private: Auto Transfers To Hawaiian Office HAWAIIAN OFFICE & MAIN NORTH AMERICAN (U.S.) OFFICE: (808) 445-6576 NEW YORK OFFICE: (631) 913-3475 OKLAHOMA OFFICE: (405) 225-6124 |
|