Deutsch | Lakota |
Orientierung nach dem Ort(Siehe auch Ortsbezeichnungen) | |
Wirst du auf dem Weg dorthin sein? | Ní kta he? (w. R.) Ní kta huwó? (m. R.) |
Wirst du dorthin aufbrechen? | Iláni kta he? (w. R.) Iláni kta huwó? (m. R.) |
Wirst du dorthin gehen? | Ní kta he? (w. R.) Ní kta huwó? (m. R.) |
Wirst du dorthin laufen? | Ní kta he? (w. R.) Ní kta huwó? (m. R.) |
Wirst du hier ankommen? | Yahí kta he? (w. R.) Yahí kta huwó? (m. R.) |
Wirst du hier eintreffen? | Yahí kta he? (w. R.) Yahí kta huwó? (m. R.) |
Wirst du losgehen und hierher kommen? | Yahíyu kta he? (w. R.) Yahíyu kta huwó? (m. R.) |
Wirst du mich mitnehmen? | Amáyani kta he? (w. R.) Amáyani kta huwó? (m. R.) |
Wirst du nicht auf dem Weg dorthin sein? | Ní kte šni he? (w. R.) Ní kte šni huwó? (m. R.) |
Wirst du nicht dorthin gehen? | Ní kte šni he? (w. R.) Ní kte šni huwó? (m. R.) |
Wirst du nicht dorthin laufen? | Ní kte šni he? (w. R.) Ní kte šni huwó? (m. R.) |
Wo ...? | tókhi (schnelle Rede), tókhiya, tuktél, tukté él |
Wo bist du (hingegangen)? | Tókhi ilála he? (w. R.) Tókhi ilála huwó? (m. R.) |
Wo etwa ...? | tukté él |
Wo etwa lebst du? | Tukté él yathí he? (w. R.) Tukté él yathí huwó? (m. R.) |
Wo etwa lebt ihr? | Tukté él yathí pi he? (w. R.) Tukté él yathí pi huwó? (m. R.) |
Wo etwa wohnst du? | Tukté él yathí he? (w. R.) Tukté él yathí huwó? (m. R.) |
Wo etwa wohnt ihr? | Tukté él yathí pi he? (w. R.) Tukté él yathí pi huwó? (m. R.) |
Wo lebst du? | Tuktél yathí he? (w. R.) Tuktél yathí huwó? (m. R.) |
Wo lebt ihr? | Tuktél yathí pi he? (w. R.) Tuktél yathí pi huwó? (m. R.) |
Wo seid ihr (hingegangen)? | Tókhi ilála pi he? (w. R.) Tókhi ilála pi huwó? (m. R.) |
Wo sind sie (hingegangen)? | Tókhiya iyáya pi he? (w. R.) Tókhiya iyáya pi huwó? (m. R.) |
Wo ungefähr ...? | tukté él |
Wo ungefähr lebst du? | Tukté él yathí he? (w. R.) Tukté él yathí huwó? (m. R.) |
Wo ungefähr lebt ihr? | Tukté él yathí pi he? (w. R.) Tukté él yathí pi huwó? (m. R.) |
Wo ungefähr wohnst du? | Tukté él yathí he? (w. R.) Tukté él yathí huwó? (m. R.) |
Wo ungefähr wohnt ihr? | Tukté él yathí pi he? (w. R.) Tukté él yathí pi huwó? (m. R.) |
Wo wohnst du? | Tuktél yathí he? (w. R.) Tuktél yathí huwó? (m. R.) |
Wo wohnt ihr? | Tuktél yathí pi he? (w. R.) Tuktél yathí pi huwó? (m. R.) |
Woher ...? | tókhiya, tukté él |
Wohin ...? | tókhi (schnelle Rede), tókhiya, tukté él |
Wohin bist du gegangen? | Tókhi ilála he? (w. R.) Tókhi ilála huwó? (m. R.) |
Wohin gingen sie? | Tókhiya iyáya pi he? (w. R.) Tókhiya iyáya pi huwó? (m. R.) |
Wohin werdet ihr gehen? | Tókhiya lá pi kta he? (w. R.) Tókhiya lá pi kta huwó? (m. R.) |
Wohin wirst du gehen? | Tókhiya ní kta he? (w. R.) Tókhiya ní kta huwó? (m. R.) |
Wohin würdest du gehen? | Tókhiya ní kta he? (w. R.) Tókhiya ní kta huwó? (m. R.) |
Wohin würdet ihr gehen? | Tókhiya lá pi kta he? (w. R.) Tókhiya lá pi kta huwó? (m. R.) |
Wohnen hier keine Oglala(indianer)? | Oglála tuwéni lél thí pi šni he? (w. R.) Oglála tuwéni lél thí pi šni huwó? (m. R.) |
Würdest du auf dem Weg dorthin sein? | Ní kta he? (w. R.) Ní kta huwó? (m. R.) |
Würdest du dorthin aufbrechen? | Iláni kta he? (w. R.) Iláni kta huwó? (m. R.) |
Würdest du dorthin gehen? | Ní kta he? (w. R.) Ní kta huwó? (m. R.) |
Würdest du dorthin laufen? | Ní kta he? (w. R.) Ní kta huwó? (m. R.) |
Würdest du hier ankommen? | Yahí kta he? (w. R.) Yahí kta huwó? (m. R.) |
Würdest du hier eintreffen? | Yahí kta he? (w. R.) Yahí kta huwó? (m. R.) |
Würdest du losgehen und hierher kommen? | Yahíyu kta he? (w. R.) Yahíyu kta huwó? (m. R.) |
Würdest du mich mitnehmen? | Amáyani kta he? (w. R.) Amáyani kta huwó? (m. R.) |
Würdest du nicht auf dem Weg dorthin sein? | Ní kte šni he? (w. R.) Ní kte šni huwó? (m. R.) |
Würdest du nicht dorthin gehen? | Ní kte šni he? (w. R.) Ní kte šni huwó? (m. R.) |
Würdest du nicht dorthin laufen? | Ní kte šni he? (w. R.) Ní kte šni huwó? (m. R.) |
Würdet ihr dorthin aufbrechen? | Ilála pi kta he? (w. R.) Ilála pi kta huwó? (m. R.) |
Würdet ihr dorthin gehen? | Lá pi kta he? (w. R.) Lá pi kta huwó? (m. R.) |
Würdet ihr dorthin laufen? | Lá pi kta he? (w. R.) Lá pi kta huwó? (m. R.) |
Würdet ihr hier ankommen? | Yahí pi kta he? (w. R.) Yahí pi kta huwó? (m. R.) |
Würdet ihr hier eintreffen? | Yahí pi kta he? (w. R.) Yahí pi kta huwó? (m. R.) |
Würdet ihr losgehen und hierher kommen? | Yahíyu pi kta he? (w. R.) Yahíyu pi kta huwó? (m. R.) |
Würdet ihr mich mitnehmen? | Amáyani pi kta he? (w. R.) Amáyani pi kta huwó? (m. R.) |
Würdet ihr nicht auf dem Weg dorthin sein? | Lá pi kte šni he? (w. R.) Lá pi kte šni huwó? (m. R.) |
Würdet ihr nicht dorthin gehen? | Lá pi kte šni he? (w. R.) Lá pi kte šni huwó? (m. R.) |
Würdet ihr nicht dorthin laufen? | Lá pi kte šni he? (w. R.) Lá pi kte šni huwó? (m. R.) |
zu | él (Wird benutzt, wenn der Sprecher am Ort ist.) |
Zu welchem Ort ...? | tókhiya, tukté él |
Zu welchem Ort machten sie sich auf den Weg? | Tókhiya iyáya pi he? (w. R.) Tókhiya iyáya pi huwó? (m. R.) |
Zu welchem Ort sind sie aufgebrochen? | Tókhiya iyáya pi he? (w. R.) Tókhiya iyáya pi huwó? (m. R.) |
zurück nach Hause kommen | kú |
zurückkommen | kú |
Orientierung nach der Zeit(Siehe auch Jahreszeiten, Tageszeiten und Zeitangaben) | |
bald | tókša |
bereits | waná |
Er schläft jetzt. | Waná ištíme. |
Es schläft jetzt. | Waná ištíme. |
jetzt | waná |
jetzt gerade | waná |
nach (Zeit) | óhakab |
nach und nach | tókša |
Sie schläft jetzt. | Waná ištíme. |
Sie werden später hierher kommen. | Ehákela ú pi kte. |
Sie würden später hierher kommen. | Ehákela ú pi kte. |
später | ehákela, tókša |
Ortsbezeichnungen | |
Ämter (Pl., die) | owákpamni |
Agentur (Sing., die) | owákpamni |
Agenturen (Pl., die) | owákpamni |
Amt (Sing., das) | owákpamni |
Bach (Sing., der) | wakpála |
Böschung (Sing., die) | mayá |
Du lebst in Boulder. | Boulder ektá yathí. |
Du lebst in der Pine Ridge Reservation. | Oglála Thípi ektá yathí. |
Du wohnst in Boulder. | Boulder ektá yathí. |
Du wohnst in der Pine Ridge Reservation. | Oglála Thípi ektá yathí. |
Er geht (jetzt) nach Denver. | Denver ektá yé. |
Er ist auf dem Weg nach Denver. | Denver ektá yé. |
Er läuft (jetzt) nach Denver. | Denver ektá yé. |
Es geht (jetzt) nach Denver. | Denver ektá yé. |
Es ist auf dem Weg nach Denver. | Denver ektá yé. |
Es läuft (jetzt) nach Denver. | Denver ektá yé. |
Felsen (Sing., der, Pl., die) | mayá |
Fluss (Sing., der) | wakpála |
Ich lebe in Boulder. | Boulder ektá wathí. |
Ich lebe in der Pine Ridge Reservation. | Oglála Thípi ektá wathí. |
Ich wohne in Boulder. | Boulder ektá wathí. |
Ich wohne in der Pine Ridge Reservation. | Oglála Thípi ektá wathí. |
ihr Boden | thamákha |
ihr Grundbesitz | thamákha |
ihr Land | thamákha |
Ihr lebt in Boulder. | Boulder ektá yathí pi. |
Ihr lebt in der Pine Ridge Reservation. | Oglála Thípi ektá yathí pi. |
Ihr wohnt in Boulder. | Boulder ektá yathí pi. |
Ihr wohnt in der Pine Ridge Reservation. | Oglála Thípi ektá yathí pi. |
Klippe (Sing., die) | mayá |
Lebst du in Nebraska? (Die oder der Fragende ist im Moment nicht in Nebraska.) | Nebraska ektá yathí he? (w. R.) Nebraska ektá yathí huwó? (m. R.) |
Lebt ihr in Nebraska?(Die oder der Fragende ist im Moment nicht in Nebraska.) | Nebraska ektá yathí pi he? (w. R.) Nebraska ektá yathí pi huwó? (m. R.) |
Missouri (der) | Mníšoše |
Missourifluss (der) | Mníšoše |
Pine Ridge Reservation (die) | Oglála Thípi |
Reservation (Sing., die) | owákpamni |
sein Boden | thamákha |
sein Grundbesitz | thamákha |
sein Land | thamákha |
Sie gehen (jetzt) nach New York. (Kollektiv) | New York ektá áye. (Kollektiv) |
Sie geht (jetzt) nach Denver. | Denver ektá yé. |
Sie läuft (jetzt) nach Denver. | Denver ektá yé. |
Sie laufen (jetzt) nach New York. | New York ektá áye. (Kollektiv) |
Sie sind auf dem Weg nach New York. | New York ektá áye. (Kollektiv) |
Steilufer (Sing., das) | mayá |
Verteilungsplatz (Sing., der) | owákpamni |
Wohnst du in Nebraska? (Die oder die Fragende ist im Moment nicht in Nebraska.) | Nebraska ektá yathí he? (w. R.) Nebraska ektá yathí huwó? (m. R.) |
Wohnt ihr in Nebraska? (Die oder die Fragende ist im Moment nicht in Nebraska.) | Nebraska ektá yathí pi he? (w. R.) Nebraska ektá yathí pi huwó? (m. R.) |
Pflanzen(Siehe auch Obst) | |
Du hast Mais gern. | Wagmíza waštéyalake. |
Du magst Mais. | Wagmíza waštéyalake. |
Ich esse Mais. | Wagmíza wáte. |
Ich habe Mais gegessen. | Wagmíza wáte. |
Ich habe Mais gern. | Wagmíza waštéwalake. |
Ich mag Mais. | Wagmíza waštéwalake. |
Ihr habt Mais gern. | Wagmíza waštéyalaka pi. |
Ihr mögt Mais. | Wagmíza waštéyalaka pi. |
Kartoffel (Sing., die) | bló |
Kartoffeln (Pl., die) | bló |
Mais (Sing., der) | wagmíza |
Rinde (Sing., die) | há |
Samen (Sing., der, Pl., die) | sú |
Samenkorn (Sing., das) | sú |
Schale (Sing., die) | há |
Zurück zum Sprachführer Deutsch - Lakota (Teil 8)
Zurück zur Hompage - Lakota Oyate Information
|
GuestBook |
Copyright(s) © 1991-2012: Lenni Lenape Phoenix, Native American Embassy, Mandy & NATIVE ENIT, Native American Holocaust Museum, Inc., Minister Jessie Renee (Von Noaker) ThunderWolfe, Priscylla Belle Venticello, Von Noaker Family Publishing Group International North American Homeless Ombudsman Council
Copying in any form or medium is strictly forbidden without prior written permission: Illegal copying (Taking Possession of) anything within this Web Domain contitutes "Criminal Theft of (Intelectual) Property & will be treated as such! |
|
VISITOR STATISTICS: TREEPAD
|
CONTACT INFORMATION: NATIVE AMERICAN EMBASSY 1413 Union Avenue McKeesport, Pennsylvania 15132 USA PHONE: [VOICEMAIL ONLY HOTLINE (News, Reports, etc.)]: (412) 436-3866 Pennsylvania, Pittsburgh Office: (412) 689-9051 Pennsylvania, Johnstown Office: Private: Auto Transfers To Hawaiian Office HAWAIIAN OFFICE & MAIN NORTH AMERICAN (U.S.) OFFICE: (808) 445-6576 NEW YORK OFFICE: (631) 913-3475 OKLAHOMA OFFICE: (405) 225-6124 |
|