NATIVE AMERICAN EMBASSY

German Archives


Wörterbuch Lakota - Deutsch (Teil 2)

Evelin Cervenkova

  1. aglála - éwagle
  2. éyagle - hiyú
  3. Hiyú pi ye! - iyé
  4. Iyé - kte
  5. kú - natá
  6. ... ná! - oyále
  7. oyápta - škáta
  8. škátapi - tókhamu
  9. tókhanu - watókhelkheltuya
  10. watúkha - zí

éyagle

  1. Du legst es.
  2. Du legst ihn.
  3. Du legst sie. (Sing.)
  4. Du stellst es.
  5. Du stellst ihn.
  6. Du stellst sie. (Sing.)

éyaš aber

éyaye (Kollektiv)

  1. Sie brachen (zu etwas) auf.
  2. Sie gingen von hier los.
  3. Sie gingen von hier weg.
  4. Sie machten sich auf den Weg.

éyotake (Kollektiv)

  1. Sie setzen sich.
  2. Sie setzen sich hin.

G g

glá

  1. auf dem Weg nach Hause sein waglé Ich war auf dem Weg nach Hause. Yaglá pi. Ihr wart auf dem Weg nach Hause. yaglé Du warst auf dem Weg nach Hause.
  2. nach Hause gehend sein waglé Ich war nach Hause gegangen. Yaglá pi. Ihr wart nach Hause gegangen. yaglé Du warst nach Hause gegangen.

glé

  1. aufrecht stellen
  2. senkrecht stellen

gloglóska Luftröhre (Sing., die)

gluhá

  1. als Privarbesitz haben waglúha a) Ich habe es wie ein eigenes ... b) Ich habe ihn wie einen eigenen ... c) Ich habe sie wie eine eigene ... yaglúha Du hast als Privatbesitz ...
  2. den eigenen ... haben waglúha a) Ich habe mein eigenes ... b) Ich habe meine eigene ... yaglúha a) Du hast dein eigenes ... b) Du hast deine eigene ...
  3. Eigenes besitzen
  4. Eigenes haben

gmigmá

  1. kugelförmig sein
  2. kugelig sein
  3. rund sein
  4. sphärisch sein

gmigméla

  1. kugelförmig sein
  2. kugelig sein
  3. rund sein
  4. sphärisch sein

gmigmígma (Plural bei unbelebten Substantiven)

  1. kugelförmig sein
  2. kugelig sein
  3. rund sein
  4. sphärisch sein

gmigmígmela (Plural bei unbelebten Substantiven)

  1. kugelförmig sein
  2. kugelig sein
  3. rund sein
  4. sphärisch sein

gnašká

  1. Frösche (Pl., die)
  2. Frosch (Sing., der)

gnugnúška Grashüpfer (Sing., der, Pl., die)

H h

  1. Fell (Sing., das)
  2. Haut (Sing., die) Há kisápe ke. a) Er hat eine dunkle Haut. b) Es hat eine dunkle Haut. c) Sie hat eine dunkle Haut.
  3. Rinde (Sing., die)
  4. Schale (Sing., die)
  5. Schalen (Pl., die)

(Dieses Verb wird nur für unbelebte Objekte verwendet, welche größer als die anderen sind.)

  1. ist
  2. sich befinden
  3. sind

Háu Hallo (m. R.)

he (Fragewort, weibl. Redew., wird von Männern unter Freunden verwendet.) Hená táku he? Was sind sie? Hená tóna pi he? Wie viel (Personen) sind es? Hé táku he? a) Was ist das da? b) Was ist er? c) Was ist es? d) Was ist sie? (Sing.) Hé táku luhá he? Was hast du da?

hená

  1. das da (Pl., bezieht sich auf Dinge bzw. Substantive bis zu 6 Fuß entfernt. Das entspricht einer Entfernung von circa 182,88 cm.) Hená Robert éna Wayne Fast Fast Horse é pi. Das da sind Robert und Wayne Fast Horse.
  2. die da (Pl., bezieht sich auf Dinge bzw. Substantive bis zu 6 Fuß entfernt. Das entspricht einer Entfernung von circa 182,88 cm.) Hená nitháwa pi he? a) Sind die ... da euch? b) Gehören die ... da euch? (Pl., bezieht sich auf Dinge bzw. Substantive bis zu 6 Fuß entfernt. Das entspricht einer Entfernung von circa 182,88 cm.) Hená nitháwa pi huwó? a) Sind die ... da euch? b) Gehören die ... da euch? (m. R.)
  3. es Hená tóna pi he? Wie viel (Personen) sind es? (w. R.) Hená tóna pi huwó? Wie viel (Personen) sind es? (m. R.)
  4. ihnen Hená óyakiye. Du hast ihnen geholfen.
  5. sie (Pl., in Verbindung mit einem Verb.) (Hená) hiyú pi. Sie gingen los, um hierher zu kommen. (Einzelpersonen) (Hená) í pi. Sie kamen dort an. (Einzelpersonen) (Hená) ípuza pi. Sie sind durstig. (Einzelpersonen) (Hená) íyotaka pi. Sie setzen sich hin. (Einzelpersonen) Hená táku he? Was sind sie? (w. R.) Hená táku huwó? Was sind sie? (m. R.) Hená táku pi he? Was sind sie? (w. R.) Hená táku pi huwó? Was sind sie? (m. R.) Hená tuwé pi he? Wer sind sie? (w. R.) Hená tuwé pi huwó? Wer sind sie? (m. R.)

  1. das
  2. das da (Sing., bezieht sich auf Dinge bzw. Substantive bis zu 6 Fuß entfernt. Das entspricht einer Entfernung von circa 182,88 cm.) Hé mitháwa šni. a) Das da ist nicht mein. b) Das da gehört mir nicht. Hé táku he? Was ist das da? (w. R.) Hé táku huwó? Was ist das da? (m. R.) Hé thaló. Das da ist Fleisch. Hé tháwa pi kte kištó. a) Das da wird ihnen sein. b) Das da wird ihnen gehören c) Das da würde ihnen sein. d) Das da würde ihnen gehören (w. R.) Hé tháwa pi kte yeló. a) Das da wird ihnen sein. b) Das da wird ihnen gehören c) Das da würde ihnen sein. d) Das da würde ihnen gehören (m. R.) Hé tuwá tháwa he? Wem gehört das da? (w. R.) Hé tuwá tháwa huwó? Wem gehört das da? (m. R.)
  3. den da (Sing., bezieht sich auf Dinge bzw. Substantive bis zu 6 Fuß entfernt. Das entspricht einer Entfernung von circa 182,88 cm.)
  4. der da (Sing., bezieht sich auf Dinge bzw. Substantive bis zu 6 Fuß entfernt. Das entspricht einer Entfernung von circa 182,88 cm.)
  5. die da (Sing., bezieht sich auf Dinge bzw. Substantive bis zu 6 Fuß entfernt. Das entspricht einer Entfernung von circa 182,88 cm.)
  6. er (in Verbindung mit einem Verb) Hé ípuza. Es ist durstig. Hé íyotake. Er setzte sich hin. Hé Robert Fast Horse é. Er ist Robert Fast Horse. Hé yé. Er ist auf dem Weg dorthin.
  7. es (in Verbindung mit einem Verb) Hé ayápha he? Hast du es geschlagen? (w. R.) Hé ayápha huwó? Hast du es geschlagen? (m. R.) Hé olé pi. Sie suchen es. Hé owále. Ich suche es. Hé wašté šni he? Ist es nicht gut? (w. R.) Hé wašté šni huwó? Ist es nicht gut? (m. R.)
  8. ihm (in Verbindung mit einem Verb) Hé ówakiye. Ich helfe ihm.
  9. ihn (in Verbindung mit einem Verb) Hé aphá ye! Schlag ihn! (w. R.) Hé aphá yo! Schlag ihn! (m. R.) Hé ayápha he? Hast du ihn geschlagen? (w. R.) Hé ayápha huwó? Hast du ihn geschlagen? (m. R.) Hé olé pi. Sie suchen ihn. Hé owále. Ich suche ihn.
  10. ihr (in Verbindung mit einem Verb) Hé ówakiye. Ich helfe ihr.
  11. sein
  12. sie (in Verbindung mit einem Verb) Hé aphá ye! Schlag sie! (w. R.) Hé aphá yo! Schlag sie! (m. R.) Hé ayápha he? Hast du sie geschlagen? (w. R.) Hé ayápha huwó? Hast du sie geschlagen? (m. R.) Hé ípuza. Sie ist durstig. Hé wašté. Sie ist gut. Hé wašté šni he? Ist sie nicht gut? (w. R.) Hé wašté šni huwó? Ist sie nicht gut? (m. R.) Hé wayáwa. Sie besucht die Schule. Hé yuhá. Sie hat (es).

(Lokalisierungsverb für unbelebte Substantive in der 3. Person Singular und Plural am Satzende)

  1. Er ist ...
  2. Es ist ...
  3. Sie ist ...
  4. Sie sind ...

Hé tuwá tháwa he? (w. R.)

  1. Wem gehört das da?
  2. Wem gehört er?
  3. Wem gehört es?
  4. Wem gehört sie?
  5. Wessen ist das da?
  6. Wessen ist er?
  7. Wessen ist es?
  8. Wessen ist sie?

Hé tuwá tháwa huwó? (m. R.)

  1. Wem gehört das?
  2. Wem gehört er?
  3. Wem gehört es?
  4. Wem gehört sie?
  5. Wessen ist das?
  6. Wessen ist er?
  7. Wessen ist es?
  8. Wessen ist sie?

hél

  1. da
  2. dort Oglála eyá hél thí pi. Einige Oglala(indianer) leben dort.

hiyá nein Hiyá, hé mitháwa šni. Nein, es ist nicht mein. Hiyá, ímapúza šni. Nein, ich bin nicht durstig.Hiyá, malákhota šni. Nein, ich bin kein Lakota(indianer).

hiyáya

  1. an etwas vorbeigehen (Hé) hiyáye. a) Er ging an etwas vorbei. b) Es ging an etwas vorbei. c) Sie ging an etwas vorbei. hiyáye a) Er ging an etwas vorbei. b) Es ging an etwas vorbei. c) Sie ging an etwas vorbei. Tuwá hiyáya he? Wer ging an etwas vorbei? (w. R.) Tuwá hiyáya huwó? Wer ging an etwas vorbei? (m. R.) wahíblable Ich ging an etwas vorbei. wahíyaye Ich ging an etwas vorbei. yahílale Du gingst an etwas vorbei. yahíyaye Du gingst an etwas vorbei.
  2. an jemandem vorbeigehen (Hé) hiyáye. a) Er ging an jemandem vorbei. b) Es ging an jemandem vorbei. c) Sie ging an jemandem vorbei. hiyáye a) Er ging an jemandem vorbei. b) Es ging an jemandem vorbei. c) Sie ging an jemandem vorbei. Tuwá hiyáya he? Wer ging an jemandem vorbei? (w. R.) Tuwá hiyáya huwó? Wer ging an jemandem vorbei? (m. R.) wahíblable Ich ging an jemandem vorbei. wahíyaye Ich ging an jemandem vorbei. yahílale Du gingst an jemandem vorbei. yahíyaye Du gingst an jemandem vorbei.
  3. hier durchfahren ohne anzuhalten (Hé) hiyáye. a) Er fuhr hier durch ohne anzuhalten. b) Es fuhr hier durch ohne anzuhalten. c) Sie fuhr hier durch ohne anzuhalten. hiyáye a) Er fuhr hier durch ohne anzuhalten. b) Es fuhr hier durch ohne anzuhalten. c) Sie fuhr hier durch ohne anzuhalten. Tuwá hiyáya he? Wer fuhr hier durch ohne anzuhalten? (w. R.) Tuwá hiyáya huwó? Wer fuhr hier durch ohne anzuhalten? (m. R.) wahíblable Ich fuhr hier durch ohne anzuhalten. wahíyaye Ich fuhr hier durch ohne anzuhalten. yahílale Du bist hier durchgefahren ohne anzuhalten. yahíyaye Du bist hier durchgefahren ohne anzuhalten.
  4. hier durchgehen ohne stehenzubleiben (Hé) hiyáye. a) Er ging hier durch ohne stehenzubleiben. b) Es ging hier durch ohne stehenzubleiben. c) Sie ging hier durch ohne stehenzubleiben. hiyáye a) Er ging hier durch ohne stehenzubleiben. b) Es ging hier durch ohne stehenzubleiben. c) Sie ging hier durch ohne stehenzubleiben. Tuwá hiyáya he? Wer ging hier durch ohne stehenzubleiben? (w. R.) Tuwá hiyáya huwó? Wer ging hier durch ohne stehenzubleiben? (m. R.) wahíblable Ich ging hier durch ohne stehenzubleiben. wahíyaye Ich ging hier durch ohne stehenzubleiben. yahílale Du bist hier durchgegangen ohne stehenzubleiben. yahíyaye Du bist hier durchgegangen ohne stehenzubleiben.
  5. passieren (Hé) hiyáye. a) Er passierte ... b) Es passierte ... c) Sie passierte ... hiyáye a) Er passierte ... b) Es passierte ... c) Sie passierte ... wahíblable Ich passierte ... wahíyaye Ich passierte ... yahílale Du passiertest ... yahíyaye Du passiertest ...
  6. von einem Ort zu einem anderen Ort gehen Tuwá hiyáya he? Wer ging von einem Ort zu einem anderen? (w. R.) Tuwá hiyáya huwó? Wer ging von einem Ort zu einem anderen? (m. R.)
  7. vorbeigehen ahíyaye Sie gingen vorbei. (Kollektiv) (Hená) hiyáya pi. Sie gingen vorbei. (Einzelpersonen) (Hé) hiyáye. a) Er ging vorbei. b) Es ging vorbei. c) Sie ging vorbei. hiyáye a) Er ging vorbei. b) Es ging vorbei. c) Sie ging vorbei. Lakhóta eyá hiyáya pi. Einige Lakota(indianer) gingen vorbei. Tuwéni hiyáye šni. Keiner ging vorbei.
  8. vorübergehen (Hé) hiyáye. a) Er ging vorüber. b) Es ging vorüber. c) Sie ging vorüber. hiyáye a) Er ging vorüber. b) Es ging vorüber. c) Sie ging vorüber. Lakhóta eyá hiyáya pi. Einige Lakota(indianer) gingen vorüber. Tuwéni hiyáye šni. Keiner ging vorüber. wahíblable Ich ging vorüber. wahíyaye Ich ging vorüber. yahílale Du gingst vorüber. yahíyaye Du gingst vorüber.

hiyáye

  1. Er fuhr hier durch ohne anzuhalten. Tuwéni hiyáye šni. Keiner fuhr hier durch ohne anzuhalten.
  2. Er ging an etwas vorbei.
  3. Er ging an jemandem vorbei.
  4. Er ging hier durch ohne stehenzubleiben. Tuwéni hiyáye šni. Keiner ging hier durch ohne stehenzubleiben.
  5. Er ging vorbei. Tuwéni hiyáye šni. Keiner ging vorbei.
  6. Er ging vorüber. Tuwéni hiyáye šni. Keiner ging vorüber.
  7. Er passierte ...
  8. Es fuhr hier durch ohne anzuhalten.
  9. Es ging an etwas vorbei.
  10. Es ging an jemandem vorbei.
  11. Es ging hier durch ohne stehenzubleiben.
  12. Es ging vorbei.
  13. Es ging vorüber.
  14. Es passierte ...
  15. Sie fuhr hier durch ohne anzuhalten.
  16. Sie ging an etwas vorbei.
  17. Sie ging an jemandem vorbei.
  18. Sie ging hier durch ohne stehenzubleiben.
  19. Sie ging vorbei.
  20. Sie ging vorüber.
  21. Sie passierte ...

hiyéya (Wird nur im Plural bei unbelebten Substantiven verwendet.)

  1. auf ... verstreut sein
  2. hier und dort liegen (Hé) hiyéye. a) Er liegt hier und dort. b) Es liegt hier und dort. c) Sie liegt hier und dort. hiyéye a) Er liegt hier und dort. b) Es liegt hier und dort. c) Sie liegen hier und dort. d) Sie liegt hier und dort.
  3. hier und dort sein (Hé) hiyéye. a) Er ist hier und dort. b) Es ist hier und dort. c) Sie ist hier und dort. hiyéye a) Er ist hier und dort. b) Es ist hier und dort. c) Sie ist hier und dort. d) Sie sind hier und dort.
  4. sich hier und dort befinden (Hé) hiyéye. a) Er befindet sich hier und dort. b) Es befindet sich hier und dort. c) Sie befindet sich hier und dort. hiyéye a) Er befindet sich hier und dort. b) Es befindet sich hier und dort. c) Sie befinden sich hier und dort. d) Sie befindet sich hier und dort.
  5. über ... ausgestreut sein (Hé) hiyéye. a) Er ist über ... ausgestreut. b) Es ist über ... ausgestreut. c) Sie ist über ... ausgestreut. hiyéye a) Er ist über ... ausgestreut. b) Es ist über ... ausgestreut. c) Sie ist über ... ausgestreut. d) Sie sind über ... ausgestreut.
  6. über ... verstreut sein (Hé) hiyéye. a) Er ist über ... verstreut. b) Es ist über ... verstreut. c) Sie ist über ... verstreut. hiyéye a) Er ist über ... verstreut. b) Es ist über ... verstreut. c) Sie ist über ... verstreut. d) Sie sind über ... verstreut.
  7. über ... zerstreut sein (Hé) hiyéye. a) Er ist über ... zerstreut. b) Es ist über ... zerstreut. c) Sie ist über ... zerstreut. hiyéye a) Er ist über ... zerstreut. b) Es ist über ... zerstreut. c) Sie ist über ... zerstreut. d) Sie sind über ... zerstreut.
  8. überall sein

hiyéye

  1. Er befindet sich hier und dort.
  2. Er ist hier und dort.
  3. Er ist über ... ausgestreut.
  4. Er ist über ... verstreut.
  5. Er ist über ... zerstreut.
  6. Er ist überall.
  7. Er liegt hier und dort.
  8. Es befindet sich hier und dort.
  9. Es ist hier und dort.
  10. Es ist über ... ausgestreut.
  11. Es ist über ... verstreut.
  12. Es ist über ... zerstreut.
  13. Es ist überall.
  14. Es liegt hier und dort.
  15. Sie befinden sich hier und dort.
  16. Sie befindet sich hier und dort.
  17. Sie ist hier und dort.
  18. Sie ist über ... ausgestreut.
  19. Sie ist über ... verstreut.
  20. Sie ist über ... zerstreut.
  21. Sie ist überall.
  22. Sie liegen hier und dort.
  23. Sie liegt hier und dort.
  24. Sie sind hier und dort.
  25. Sie sind über ... ausgestreut.
  26. Sie sind über ... verstreut.
  27. Sie sind über ... zerstreut.
  28. Sie sind überall ...

hiyú

  1. einen Ort verlassen und herkommen (Hé) hiyú. a) Er kam hierher. b) Es kam hierher. c) Sie kam hierher. Hiyú pi ye! Kommt her! (w. R.) Hiyú pi yo! Kommt her! (m. R.) Hiyú po! Kommt her! (m. R., schnelle Sprechweise) Hiyú we! Komm her! (w. R.) Hiyú wo! Komm her! (m. R.) Thimá hiyú nithó! a) Komm einmal herein! b) Komm einmal ins Haus! (w. R.) Thimá hiyú yethó! a) Komm einmal herein! b) Komm einmal ins Haus! (m. R.)
  2. Er ging los, um hierher zu kommen.
  3. Er kam hierher.
  4. Es ging los, um hierher zu kommen.
  5. Es kam hierher.
  6. hierher kommen ahíyu Sie kamen hierher. (Kollektiv) (Hená) hiyú pi. Sie kamen hierher. (Einzelpersonen) (Hé) hiyú. a) Er kam hierher. b) Es kam hierher. c) Sie kam hierher. Hiyú nithó! (w. R.) Komm einmal hierher! Hiyú yethó! (m. R.) Komm einmal hierher! wahíyu Ich kam hierher.
  7. kommen Hiyú pi ye! Kommt! (w. R.) Hiyú pi yo! Kommt! (m. R.) Hiyú po! Kommt! (m. R., schnelle Sprechweise) Hiyú we! Komm! (w. R.) Hiyú wo! Komm! (m. R.)
  8. losgehen, um hierher zu kommen ahíyu Sie gingen los, um hierher zu kommen. (Kollektiv) (Hená) hiyú pi. Sie gingen los, um hierher zu kommen. (Einzelpersonen) (Hé) hiyú. a) Er ging los, um hierher zu kommen. b) Es ging los, um hierher zu kommen. c) Sie ging los, um hierher zu kommen. wahíyu Ich ging los, um hierher zu kommen. yahíyu Du gingst los, um hierher zu kommen.
  9. Sie kam hierher.

Zurück zum Wörterbuch Lakota - Deutsch (Teil 2)

Zurück zur Hompage - Lakota Oyate Information








Please sign the Embassy's Guestbook
Native American Embassy: Visitor GUEST BOOK



Visitors since October 14, 2006




Site Links

Native American Embassy [Home: Welcome]     |     Native American Embassy [SITE INDEX]


Old Thumbnail/Preview

INDIGENOUS FORUM


MICRO BLOGS: DAILY MICRO NEWS FLASHES:

FaceBook (Native American Embassy) Profile / Wall)

MICRO BLOGS: DAILY MICRO NEWS FLASHES:

FaceBook: Native American Embassy: (Minister ThunderWolfe)

SWASTIKA: SACRED STATUS RESTORED!

NA Embassy Welcomes: NATIVE ENIT
Frames [View in Frames]
Site Index
NATIVE AMERICAN EMBASSY FORUM: American & Canadian holocaust victims, Wisdom...
World-Time
American Indian Church
Lenni Lenape phoenix
International "Noaker" Family/Clan"
Native American [Embassy Press]
Native American Embassy: FaceBook
Native American Embassy: Native Hoop
Native American Embassy: Twibes
Twellow
Native American Embassy: Twitter
RSS feed of american_indian's tweets
Native American Embassy (Group) on Live.com
Native American Embassy (Group) on Live.com [AMERICAN INDIANS: American, Canadian & World Indians]

American Indian Church
Black Elk Speaks
Botanical   [Herbal Medicine]
Calendars   [Perpetual]
HUMAN RIGHTS   [Unites Nations Archives: Universal Declaration of Human Rights]
INDIAN AFFAIRS: LAWS AND TREATIES   [Index]
INDIAN AFFAIRS: LAWS AND TREATIES   [Vol. I, Laws]
NEWS:   Native American Embassy News Service [NAENS]
Native Hoop: American Indian Religion Under fire

SISTER WEBSITES


Four Seasons GardenScapes


HIGH PRIORITY INDIGINOUS WEB & WEB-ARCHIVES


Live from NATIVE HOOP
NATIVE AMERICAN EMBASSY On YouTube [VIDEO]



SPECIAL:   LAVERY SEWER

LAVERY SEWER: A Typical American Slum-Lord





VON NOAKER FAMILY PUBLISHING GROUP INTERNATIONAL: WEB TOOLS

Downloads



Products & Services

Animal Training: (Spcializing in Dog Behavior & Obedience)

Audio / Sound Conversion: (We convert any media into any format

Book Binding:

Data Storage: Vaulted & Non-Vaulted {Hard Copy & Electronic} [All Supplied with Backup]
Document Shredding: Business & Private Public: [Great Attention to Security]

E-Mail Addresses:
E-Mail Forwarding:

Guestbooks (Web): With Complete Anti-Spammer & Other Security

Hacking Service:

Image/Video/Graphics Conversion:
International Conference Calling: [*Membership Accounts Required]

Lawn/Garden Care & Maintenance: ($5.00 to $10.00 & Up per/visit discounts on Paid Contracts of 1 Year or more!)

Poison Ivy Eradication:
Potting Soil (Top Quality Organic)
Printing: e-books & Hard Copy:
Public Speakers:

Rare Books Locator Service (International: Specializing in United States & United Kingdom)
Resume Service:

Website Drive-Space:
Website Troubleshooting (All Inclusive, including Scripts, Style, Backgrounds, Images & Layout):
Website Stats (All Inclusive):


Worldwide Services:
Call: Von Noaker Family Enterprises: [Phone: (800) 809-4168] for details



 

 



<a href="/contact/" Target="Contact-Us"><b>Contact Us</b></a>


GuestBook






STUMBLE-UPON: NATIVE AMERICAN EMBASSY: HOME PAGE:



Bookmark and Share


  Copyright(s) © 1991-2012: Lenni Lenape Phoenix,   Native American Embassy,   Mandy & NATIVE ENIT,   Native American Holocaust Museum, Inc.,   Minister Jessie Renee (Von Noaker) ThunderWolfe,   Priscylla Belle Venticello,   Von Noaker Family Publishing Group International   North American Homeless Ombudsman Council
Copying in any form or medium is strictly forbidden without prior written permission: Illegal copying (Taking Possession of) anything within this Web Domain contitutes "Criminal Theft of (Intelectual) Property & will be treated as such!



       
eXTReMe Tracker


VISITOR STATISTICS: TREEPAD


CONTACT INFORMATION:
NATIVE AMERICAN EMBASSY
1413 Union Avenue McKeesport, Pennsylvania 15132 USA
PHONE:   [VOICEMAIL ONLY HOTLINE (News, Reports, etc.)]:   (412) 436-3866
Pennsylvania, Pittsburgh Office:   (412) 689-9051
Pennsylvania, Johnstown Office:   Private: Auto Transfers To Hawaiian Office
HAWAIIAN OFFICE & MAIN NORTH AMERICAN (U.S.) OFFICE: (808) 445-6576
NEW YORK OFFICE:   (631) 913-3475
OKLAHOMA OFFICE:   (405) 225-6124




Native American Embassy.net
VISITOR (A-S) STATS

Please enter password to access this page

Please enter password to access this page


Login:

Password:


Powered by Password Protect