NATIVE AMERICAN EMBASSY

German Archives


Wörterbuch Lakota - Deutsch (Teil 7)

Evelin Cervenkova

  1. aglála - éwagle
  2. éyagle - hiyú
  3. Hiyú pi ye! - iyé
  4. Iyé - kte
  5. kú - natá
  6. ... ná! - oyále
  7. oyápta - škáta
  8. škátapi - tókhamu
  9. tókhanu - watókhelkheltuya
  10. watúkha - zí

oyápta

  1. etwas Essen übrig bleiben
  2. etwas Essen übrig lassen oblápte Ich ließ etwas Essen übrig. Olápta pi. Ihr laßt etwas Essen übrig. olápte Du läßt etwas Essen übrig.

oyáte

  1. Leute (Pl., die)
  2. Stamm (Sing., der) Oglála Oyáte der Oglala-Stamm
  3. Volk (Sing., das) Oglála Oyáte das Volk der Oglala

oyúspa

  1. etwas fangen (Hé) olúspe a) Du fingst es. b) Du fingst ihn. c) Du fingst sie. (Sing.) oblúspe a) Ich fing es. b) Ich fing ihn. c) Ich fing sie. (Sing.) olúspe a) Du fingst es. b) Du fingst ihn. c) Du fingst sie. (Sing.) oyúspe a) Er fing ... b) Es fing ... c) Sie fing ...
  2. festnehmen (Hená) oníyuspa pi. a) Sie nahmen dich fest. b) Sie nahmen euch fest. (Hená) oníyuspa pi kte. a) Sie werden dich festnehmen. b) Sie werden euch festnehmen. c) Sie würden dich festnehmen. d) Sie würden euch festnehmen. (Hé) oníyuspa pi. a) Er nahm euch fest. b) Sie nahm euch fest. (Hé) oníyuspe. a) Er nahm dich fest. b) Sie nahm dich fest. (Hé) oyúspe. a) Er nahm ihn fest. b) Er nahm sie fest. c) Sie nahm ihn fest. d) Sie nahm sie fest. oblúspe a) Ich nahm ihn fest. b) Ich nahm sie fest. (Sing.) olúspe a) Du nahmst ihn fest. b) Du nahmst sie fest. (Sing.) Oníyuspa pi kte. a) Sie werden dich festnehmen. b) Sie würden dich festnehmen. Tuwá oníyuspa he? Wer hat dich festgenommen? (w. R.) Tuwá oníyuspa huwó? Wer hat dich festgenommen? (m. R.)
  3. jemanden ergreifen (Hená) oníyuspa pi. a) Sie ergriffen dich. b) Sie ergriffen euch. (Hé) oníyuspa pi. a) Er ergriff euch. b) Es ergriff euch. c) Sie ergriff euch. (Hé) oníyuspe. a) Er ergriff dich. b) Es ergriff dich. c) Sie ergriff dich. (Hé) oyúspe. a) Er ergriff es. b) Er ergriff ihn. c) Er ergriff sie. d) Es ergriff es. e) Es ergriff ihn. f) Es ergriff sie. g) Sie ergriff es. h) Sie ergriff ihn. i) Sie ergriff sie. Tuwá oníyuspa he? (w. R.) Wer hat dich ergriffen? Tuwá oníyuspa huwó? (m. R.) Wer hat dich ergriffen?
  4. jemanden fangen (Hená) oníyuspa pi. a) Sie fingen dich. b) Sie fingen euch. (Hená) oníyuspa pi kte. a) Sie werden dich fangen. b) Sie werden euch fangen. c) Sie würden dich fangen. d) Sie würden euch fangen. (Hé) oyúspe. a) Er fing es. b) Er fing ihn. c) Er fing sie. d) Es fing es. e) Es fing ihn. f) Es fing sie. g) Sie fing es. h) Sie fing ihn. i) Sie fing sie. Tuwá oníyuspa he? (w. R.) Wer hat dich gefangen? Tuwá oníyuspa huwó? (m. R.) Wer hat dich gefangen?
  5. verhaften (Hená) oníyuspa pi. a) Sie verhafteten dich. b) Sie verhafteten euch. (Hená) oníyuspa pi kte. a) Sie werden dich verhaften. b) Sie werden euch verhaften. c) Sie würden dich verhaften. d) Sie würden euch verhaften. (Hé) oníyuspa pi. a) Er verhaftete euch. b) Sie verhaftete euch. (Hé) oníyuspe. a) Er verhaftete dich. b) Sie verhaftete dich. (Hé) oyúspe. a) Er verhaftete jemanden. b) Sie verhaftete jemanden. Tuwá oníyuspa he? (w. R.) Wer hat dich verhaftet? Tuwá oníyuspa huwó? (m. R.) Wer hat dich verhaftet?

oyúspe

  1. Er ergriff jemanden.
  2. Er fing ...
  3. Er nahm ... fest.
  4. Er verhaftete jemanden.
  5. Es ergriff ...
  6. Es fing ...
  7. Sie ergriff jemanden.
  8. Sie fing ...
  9. Sie nahm ... fest.
  10. Sie verhaftete jemanden.

Ó ó

ób (Wird verwendet, wenn über mehr als zwei Personen oder Dinge gesprochen wird.)

  1. mit
  2. zugleich
  3. zusammen mit

óhakab nach (Zeit)

ókiya

  1. helfen ókiye a) Er hilft ... b) Es hilft ... c) Sie hilft ...
  2. jemandem helfen (Hená) óyakiye. Du hast ihnen geholfen. (Hé) ókiye. a) Er half ihm. b) Er half ihr. c) Es half ihm. d) Es half ihr. e) Sie half ihm. f) Sie half ihr. ómakiye a) Er half mir. b) Es half mir. c) Sie half mir. Ómayakiya pi. Ihr helft mir. ówakiye a) Ich helfe ihm. b) Ich helfe ihr. óyakiye a) Du hilfst ihm. b) Du hilfst ihr. Óyakiya pi kte. a) Ihr werdet ihm helfen. b) Ihr werdet ihr helfen. c) Ihr würdet ihm helfen. d) Ihr würdet ihr helfen.

ókiye

  1. Er hilft ihm.
  2. Er hilft ihr.
  3. Es hilft ihm.
  4. Es hilft ihr.
  5. Sie hilft ihm.
  6. Sie hilft ihr.

ómakiye

  1. Er half mir.
  2. Es half mir.
  3. Hilf mir ... Até, ómakiya ye! (w. R.) a) Vater, hilf mir! b) Onkel (väterlicherseits), hilf mir! Até, ómakiya yo! (m. R.) a) Vater, hilf mir! b) Onkel (väterlicherseits), hilf mir! Ómakiya ná! (w. R.) Hilf mir bitte!
  4. Sie half mir.

ópta

  1. gegenüber
  2. über

óta

  1. viel
  2. viel sein
  3. viele
  4. viele sein Niyóta pi. Ihr seid viele.

ówakiye

  1. Ich helfe ihm. (Hé) ówakiye. Ich helfe ihm.
  2. Ich helfe ihr. (Hé) ówakiye. Ich helfe ihr.

óyakiye

  1. Du hilfst ihm.
  2. Du hilfst ihnen. Hená óyakiye. Du hast ihnen geholfen.
  3. Du hilfst ihr.

P p

pápa

  1. Dörrfleisch Hená pápa yúta pi. a) Sie essen Dörrfleisch. b) Sie haben Dörrfleisch gegessen.
  2. getrocknetes Fleisch Hená pápa yúta pi. a) Sie essen getrocknetes Fleisch. b) Sie haben getrocknetes Fleisch gegessen.

peló (Bestätigungswort m. R., zusammengesetzt aus pi und yeló wird bei Behauptungssätzen am Ende verwendet. Um sich einzuprägen, was ein Behauptungssatz ist, kann es wir folgt übersetzt werden:)

  1. tatsächlich
  2. wirklich

phapá (informelle Anrede)

  1. Vater (Sing., der)
  2. Vati (Sing., der)

phaphá (Plural für unbelebte Substantive)

  1. bitter sein
  2. einen stark würzigen Geschmack haben
  3. herb sein
  4. sauer sein (Hená) phaphá. Sie sind sauer. (unbelebte Substantive)
  5. scharf sein

phasú Nase (Sing., die)

phá (für unbelebte Substantive)

  1. bitter sein
  2. einen stark würzigen Geschmack haben
  3. herb sein
  4. sauer sein
  5. scharf sein

phápha

  1. bei etwas bellen
  2. bei jemandem bellen (Hé) maphápha. Er bellte bei mir.
  3. bellen

philámayaye

  1. Du hast mich erfreut.
  2. Du hast mich befriedigt.
  3. Danke!

philáwaye Ich bin erfreut.

philáya

  1. befriedigen philámayaye Du hast mich befriedigt.
  2. erfreuen philámayaye Du hast mich erfreut. philáwaye Ich bin erfreut.
  3. Freude machen
  4. glücklich machen
  5. zufrieden stellen

pi (Wort zur Pluralbildung) Anípha pi he? a) Haben sie dich geschlagen? b) Haben sie euch geschlagen? c) Hat er euch geschlagen? d) Hat sie euch geschlagen? (w. R.) Anípha pi huwó? a) Haben sie dich geschlagen? b) Haben sie euch geschlagen? c) Hat er euch geschlagen? d) Hat sie euch geschlagen? (m. R.) atkúku pi a) ihr Vater (Pl.) b) ihre Väter Áya pi ye! Nehmt ... mit! (w. R.) Áya pi yo! Nehmt ... mit! (m. R.) Ehákela ú pi kte. a) Sie werden später hierher kommen. b) Sie würden später hierher kommen. (Einzelpersonen) Hená nitháwa pi he? Gehören die ... da euch? (w. R.) Hená nitháwa pi huwó? Gehören die ... da euch? (m. R.) Hiyú pi ye! Kommt her! (w. R.) Hiyú pi yo! Kommt her! (m. R.) Omáyale pi ye! Sucht mich! (w. R.) Omáyale pi yo! Sucht mich! (m. R.) Tháwa pi. Es sind ihre ... Tókhanu pi. Ihr habt ... gemacht. (in Verbindung mit einem Ziel oder Zweck) Tókhiya iyáya pi he? Wohin gingen sie? (w. R.) Tókhiya iyáya pi huwó? Wohin gingen sie? (m. R.) Tóna ípuzá pi he? Wie viel (Personen) sind durstig? (w. R.) Tókhiya iyáya pi huwó? Wohin gingen sie? (m. R.) Ú pi ye! Kommt hierher! (w. R.) Ú pi yo! Kommt hierher! (m. R.)

... pi (transitive Silbe)

  1. ... ihnen (Hená) tókha pi he? Was ist mit ihnen los? (w. R.) (Hená) tókha pi huwó? Was ist mit ihnen los? (m. R.)
  2. sie es ... (Pl.)
  3. sie ... es (Pl.) Hená slolyá pi. a) Sie kennen es. b) Sie wissen es. (Hená) waštélaka pi. a) Sie haben es gern. b) Sie mögen es. (Einzelpersonen) (Hená) yawá pi. a) Sie lesen es. b) Sie zählen es. (Hená) yuhá pi. Sie haben es. (Einzelpersone)
  4. sie ihm ... (Pl.)
  5. sie ... ihm (Pl.) (Hená) okíyaka pi. Sie erzählten ihm ...
  6. sie ihn... (Pl.)
  7. sie ... ihn (Pl.) Hená slolyá pi. Sie kennen ihn. (Hená) waštélaka pi. a) Sie haben ihn gern. b) Sie mögen ihn. (Einzelpersonen) (Hená) wayáwa pi. Sie lesen Text. (Hená) yawá pi. Sie lesen ihn.
  8. sie ... ihnen (Pl.) (Hená) okíyaka pi. Sie erzählten ihnen ...
  9. sie ihr ... (Pl.)
  10. sie ... ihr (Pl.) (Hená) okíyaka pi. Sie erzählten ihr ...
  11. sie sie ... (Pl., Pl.)
  12. sie ... sie (Pl., Sing.) (Hená) slolyá pi. Sie kennen sie. (Hená) waštélaka pi. a) Sie haben sie gern. b) Sie mögen sie. (Einzelpersonen) (Hená) wayáwa pi. Sie besuchen die Schule. (Hená) yawá pi. Sie lesen sie.
  13. sie ... sie (Pl., Pl.)

-pi (Substantivbildung von Verben) kaphópapi Limonade (Sing., die) škátapi Spiel (Sing., das) thípi a) Behausung b) Haus c) Heim d) Heimat e) Zelt f) Zuhause wówapi a) Brief b) Buch c) Buchstabe

... pi kte. (transitive Silben, Einzelpersonen)

  1. Sie werden es ...
  2. Sie werden ihn ...
  3. Sie werden sie ...
  4. Sie würden es ...
  5. Sie würden ihn ...
  6. Sie würden sie ...

... po! (Befehlswort, m. R., schnelle Sprechweise, zusammengesetzt aus pi und yo!) Áya po! Nehmt ... mit! Hiyú po! a) Kommt! b) Kommt her! Omáyale po! Sucht mich! Yá po! a) Geht dorthin! b) Lauft dorthin!

psawógnake

  1. Korb (Sing., der)
  2. Schilfrohrbehälter (Sing., der)

pšithó

  1. Perle (Sing., die)
  2. Perlenkette (Sing., die)

S s

sabsápa schwarz sein (Plural für unbelebte Substantive) (Hená) sabsápa pi. Sie sind schwarz.

sápa schwarz sein masápe Ich bin schwarz. sabsápa schwarz sein (unbelebter Plural) sápe a) Er ist schwarz. b) Es ist schwarz. c) Sie ist schwarz.

sápe

  1. Er ist schwarz.
  2. Es ist schwarz.
  3. Sie ist schwarz.

  1. Fuß (Sing., der)
  2. Füße (Pl., die)

skaská weiß sein (Plural für unbelebte Substantive)

ská

  1. Er ist weiß.
  2. Es ist weiß.
  3. Sie ist weiß.
  4. weiß sein (Hé) ská. a) Er ist weiß. b) Es ist weiß. c) Sie ist weiß. maská Ich bin weiß. (Farbe, nicht Rasse!) skaská weiß sein (Plural für unbelebte Substantive)

skuskúya süß sein (Plural für unbelebte Substantive)

skúya süß sein (Hé) skúye. a) Er ist süß. b) Es ist süß. c) Sie ist süß. d) Sie sind süß. (unbelebter Plural) skuskúya süß sein (Plural für unbelebte Substantive)

skúye

  1. Er ist süß.
  2. Es ist süß.
  3. Sie ist süß.
  4. Sie sind süß. (unbelebter Plural)

slolwáye

  1. Ich kenne es.
  2. Ich kenne ihn.
  3. Ich kenne sie. (Sing.)
  4. Ich weiß es.

slolyá

  1. kennen (Hená) slolyá pi. a) Sie kennen es. b) Sie kennen ihn. c) Sie kennen sie. (Sing.) (Hé) slolyé. a) Er kennt es. b) Er kennt ihn. c) Er kennt sie. (Sing.) d) Sie kennt es. e) Sie kennt ihn. f) Sie kennt sie. (Sing.) slolwáye a) Ich kenne es. b) Ich kenne ihn. c) Ich kenne sie. (Sing.) Slolyáya pi. a) Ihr kennt es. b) Ihr kennt ihn. c) Ihr kennt sie. slolyáye a) Du kennst es. b) Du kennst ihn. c) Du kennst sie. (Sing.) slolyé a) Er kennt es. b) Er kennt ihn. c) Er kennt sie. (Sing.) d) Es kennt es. e) Es kennt ihn. f) Er kennt sie. (Sing.) g) Sie kennt es. h) Sie kennt ihn. i) Sie kennt sie. (Sing.)
  2. wissen (Hená) slolyá pi. Sie wissen es. (Hé) slolyé. a) Er weiß es. b) Es weiß es. c) Sie weiß es. slolwáye Ich weiß es. Slolyáya pi. Ihr wisst es. slolyáye Du weißt es. slolyé a) Er weiß es. b) Es weiß es. c) Sie weiß es.

slolyáye

  1. Du kennst ...
  2. Du kennst es.
  3. Du kennst ihn.
  4. Du kennst sie. (Sing.)
  5. Du weißt es. Slolyáya he? (w. R.) a) Wusstest du es? b) Hast du es gewusst? Slolyáya huwó? (m. R.) a) Wusstest du es? b) Hast du es gewusst?

slolyé

  1. Er kennt es. Hé slolyé. Er kennt es.
  2. Er kennt ihn. Hé slolyé. Er kennt ihn.
  3. Er kennt sie. Hé slolyé. Er kennt sie.
  4. Er weiß ... Hé slolyé. Er weiß es.
  5. Es kennt es. Hé slolyé. Es kennt es.
  6. Es kennt ihn. Hé slolyé. Es kennt ihn.
  7. Es kennt sie. Hé slolyé. Es kennt sie.
  8. Es weiß ... Hé slolyé. Es weiß es.
  9. Sie kennt es. Hé slolyé. Sie kennt es.
  10. Sie kennt ihn. Hé slolyé. Sie kennt ihn.
  11. Sie kennt sie. Hé slolyé. Sie kennt sie.
  12. Sie weiß ... Hé slolyé. Sie weiß es.

snisní

  1. kalt sein (unbelebter Plural)
  2. kalte Dinge

sniwáye

  1. Ich kühle es.
  2. Ich kühle es ab.
  3. Ich kühle ihn.
  4. Ich kühle ihn ab.
  5. Ich kühle sie. (Sing.)
  6. Ich kühle sie ab. (Sing.)

sniyáye

  1. Du kühlst es.
  2. Du kühlst es ab.
  3. Du kühlst ihn.
  4. Du kühlst ihn ab.
  5. Du kühlst sie. (Sing.)
  6. Du kühlst sie ab. (Sing.)

sní (unbelebte Substantive)

  1. Er ist kalt.
  2. Es ist kalt.
  3. kalt sein (Hé) sní. a) Er ist kalt. b) Es ist kalt. c) Sie ist kalt. mni sní kaltes Wasser osní kaltes Wetter sein snisní a) kalt sein (Plural für unbelebte Substantive) b) kalte Dinge snísni ziemlich kalt sein
  4. Sie ist kalt.

snísni ziemlich kalt sein

  1. Samen (Sing., der, Pl., die)
  2. Samenkorn (Sing., das)

Š š

Šahíyela

  1. Cheyenne (Sing., der, Pl., die) mašáhiyela Ich bin ein Cheyenne.
  2. Cheyenneindianer (Sing., der, Pl., die) mašáhiyela Ich bin ein Cheyenneindianer.

šašá rot sein (Plural für unbelebte Substantive) (Hená) šašá. Sie sind rot.

šá rot sein mašá Ich bin rot. šašá rot sein (Plural für unbelebte Substantive)

šákpe sechs okó šákpe sechs Wochen šákpekpe zu sechst nacheinander

šákpekpe zu sechst nacheinander

šína

  1. Halstuch (Sing., das) šína koza mit einem Halstuch winken Šína wakóze. Ich winkte mit einem Halstuch.
  2. Umschlagtuch (Sing., das)

šína koza mit einem Halstuch winken Šína wakóze. Ich winkte mit einem Halstuch.

škáta spielen škátapi Spiel (Sing., das) thabškátapi a) Ballspiel (Sing., das) b) Basketballspiel (Sing., das) waškáte Ich spiele. Yaškáta pi. Ihr spielt. yaškáte Du spielst.

Zurück zum Wörterbuch Lakota - Deutsch (Teil 7)

Zurück zur Hompage - Lakota Oyate Information








Please sign the Embassy's Guestbook
Native American Embassy: Visitor GUEST BOOK



Visitors since October 14, 2006




Site Links

Native American Embassy [Home: Welcome]     |     Native American Embassy [SITE INDEX]


Old Thumbnail/Preview

INDIGENOUS FORUM


MICRO BLOGS: DAILY MICRO NEWS FLASHES:

FaceBook (Native American Embassy) Profile / Wall)

MICRO BLOGS: DAILY MICRO NEWS FLASHES:

FaceBook: Native American Embassy: (Minister ThunderWolfe)

SWASTIKA: SACRED STATUS RESTORED!

NA Embassy Welcomes: NATIVE ENIT
Frames [View in Frames]
Site Index
NATIVE AMERICAN EMBASSY FORUM: American & Canadian holocaust victims, Wisdom...
World-Time
American Indian Church
Lenni Lenape phoenix
International "Noaker" Family/Clan"
Native American [Embassy Press]
Native American Embassy: FaceBook
Native American Embassy: Native Hoop
Native American Embassy: Twibes
Twellow
Native American Embassy: Twitter
RSS feed of american_indian's tweets
Native American Embassy (Group) on Live.com
Native American Embassy (Group) on Live.com [AMERICAN INDIANS: American, Canadian & World Indians]

American Indian Church
Black Elk Speaks
Botanical   [Herbal Medicine]
Calendars   [Perpetual]
HUMAN RIGHTS   [Unites Nations Archives: Universal Declaration of Human Rights]
INDIAN AFFAIRS: LAWS AND TREATIES   [Index]
INDIAN AFFAIRS: LAWS AND TREATIES   [Vol. I, Laws]
NEWS:   Native American Embassy News Service [NAENS]
Native Hoop: American Indian Religion Under fire

SISTER WEBSITES


Four Seasons GardenScapes


HIGH PRIORITY INDIGINOUS WEB & WEB-ARCHIVES


Live from NATIVE HOOP
NATIVE AMERICAN EMBASSY On YouTube [VIDEO]



SPECIAL:   LAVERY SEWER

LAVERY SEWER: A Typical American Slum-Lord





VON NOAKER FAMILY PUBLISHING GROUP INTERNATIONAL: WEB TOOLS

Downloads



Products & Services

Animal Training: (Spcializing in Dog Behavior & Obedience)

Audio / Sound Conversion: (We convert any media into any format

Book Binding:

Data Storage: Vaulted & Non-Vaulted {Hard Copy & Electronic} [All Supplied with Backup]
Document Shredding: Business & Private Public: [Great Attention to Security]

E-Mail Addresses:
E-Mail Forwarding:

Guestbooks (Web): With Complete Anti-Spammer & Other Security

Hacking Service:

Image/Video/Graphics Conversion:
International Conference Calling: [*Membership Accounts Required]

Lawn/Garden Care & Maintenance: ($5.00 to $10.00 & Up per/visit discounts on Paid Contracts of 1 Year or more!)

Poison Ivy Eradication:
Potting Soil (Top Quality Organic)
Printing: e-books & Hard Copy:
Public Speakers:

Rare Books Locator Service (International: Specializing in United States & United Kingdom)
Resume Service:

Website Drive-Space:
Website Troubleshooting (All Inclusive, including Scripts, Style, Backgrounds, Images & Layout):
Website Stats (All Inclusive):


Worldwide Services:
Call: Von Noaker Family Enterprises: [Phone: (800) 809-4168] for details



 

 



<a href="/contact/" Target="Contact-Us"><b>Contact Us</b></a>


GuestBook






STUMBLE-UPON: NATIVE AMERICAN EMBASSY: HOME PAGE:



Bookmark and Share


  Copyright(s) © 1991-2012: Lenni Lenape Phoenix,   Native American Embassy,   Mandy & NATIVE ENIT,   Native American Holocaust Museum, Inc.,   Minister Jessie Renee (Von Noaker) ThunderWolfe,   Priscylla Belle Venticello,   Von Noaker Family Publishing Group International   North American Homeless Ombudsman Council
Copying in any form or medium is strictly forbidden without prior written permission: Illegal copying (Taking Possession of) anything within this Web Domain contitutes "Criminal Theft of (Intelectual) Property & will be treated as such!



       
eXTReMe Tracker


VISITOR STATISTICS: TREEPAD


CONTACT INFORMATION:
NATIVE AMERICAN EMBASSY
1413 Union Avenue McKeesport, Pennsylvania 15132 USA
PHONE:   [VOICEMAIL ONLY HOTLINE (News, Reports, etc.)]:   (412) 436-3866
Pennsylvania, Pittsburgh Office:   (412) 689-9051
Pennsylvania, Johnstown Office:   Private: Auto Transfers To Hawaiian Office
HAWAIIAN OFFICE & MAIN NORTH AMERICAN (U.S.) OFFICE: (808) 445-6576
NEW YORK OFFICE:   (631) 913-3475
OKLAHOMA OFFICE:   (405) 225-6124




Native American Embassy.net
VISITOR (A-S) STATS

Please enter password to access this page

Please enter password to access this page


Login:

Password:


Powered by Password Protect