NATIVE AMERICAN EMBASSY

German Archives


Wörterbuch Lakota - Deutsch (Teil 3)

Evelin Cervenkova

  1. aglála - éwagle
  2. éyagle - hiyú
  3. Hiyú pi ye! - iyé
  4. Iyé - kte
  5. kú - natá
  6. ... ná! - oyále
  7. oyápta - škáta
  8. škátapi - tókhamu
  9. tókhanu - watókhelkheltuya
  10. watúkha - zí

Hiyú pi ye! Kommt! (w. R.)

Hiyú pi yo! Kommt! (m. R.)

Hiyú po! Kommt! (m. R., schnelle Sprechweise)

Hiyú we! Komm! (w. R.)

Hiyú wo! Komm! (m. R.)

  1. Er kam hier an. (Hé) hí kte. a) Er wird hier ankommen. b) Er würde hier ankommen.
  2. Er kam hierher. (Hé) hí kte. a) Er wird hierher kommen. b) Er würde hierher kommen.
  3. Er kommt hier an. (Hé) hí kte. a) Er wird hier ankommen. b) Er würde hier ankommen.
  4. Er kommt hierher. (Hé) hí kte. a) Er wird hierher kommen. b) Er würde hierher kommen. Paul hí he? (w. R.) Ist Paul hierher gekommen? Paul hí huwó? (m. R.) Ist Paul hierher gekommen?
  5. Er traf hier ein. (Hé) hí kte. a) Er wird hier eintreffen. b) Er würde hier eintreffen.
  6. Er trifft hier ein. (Hé) hí kte. a) Er wird hier eintreffen. b) Er würde hier eintreffen.
  7. Es kommt hier an. (Hé) hí kte. a) Es wird hier ankommen. b) Es würde hier ankommen.
  8. Es kommt hierher. (Hé) hí kte. a) Es wird hierher kommen. b) Es würde hierher kommen.
  9. Es trifft hier ein. (Hé) hí kte. a) Es wird hier eintreffen. b) Es würde hier eintreffen.
  10. hier ankommen ahí Sie kamen hier an. (Kollektiv) (Hená) hí pi. a) Sie kamen hier an. b) Sie kommen hier an. (Einzelpersonen) (Hé) hí. a) Er kommt hier an. b) Es kommt hier an. c) Sie kommt hier an. (Hé) hí kte. a) Er wird hier ankommen. b) Er würde hier ankommen. c) Es wird hier ankommen. d) Es würde hier ankommen. e) Sie wird hier ankommen. f) Sie würde hier ankommen. Tuwá hí he? Wer kam hier an? (w. R.) Tuwá hí huwó? Wer kam hier an? (m. R.) wahí a) Hier bin ich (angekommen). b) Ich kam hier an. yahí Du kamst hier an. Yahí pi. Ihr kamt hier an. Yahí pi kte. a) Ihr werdet hier ankommen. b) Ihr würdet hier ankommen.
  11. hier eintreffen (Hená) hí pi. Sie treffen hier ein. (Einzelpersonen) (Hé) hí kte. a) Er wird hier eintreffen. b) Er würde hier eintreffen. c) Es wird hier eintreffen. d) Es würde hier eintreffen. e) Sie wird hier eintreffen. f) Sie würde hier eintreffen. Tuwá hí he? Wer traf hier ein? (w. R.) Tuwá hí huwó? Wer traf hier ein? (m. R.) wahí Ich traf hier ein. yahí Du bist hier eingegroffen. Yahí pi. Ihr seid hier eingetroffen. Yahí pi kte. a) Ihr werdet hier eintreffen. b) Ihr würdet hier eintreffen.
  12. hierher kommen (Hená) hí pi. Sie kommen (jetzt) hierher. (Einzelpersonen) (Hé) hí. a) Er kommt hierher. b) Es kommt hierher. c) Sie kommt hierher. (Hé) hí kte. a) Er wird hierher kommen. b) Er würde hierher kommen. c) Es wird hierher kommen. d) Es würde hierher kommen. e) Sie wird hierher kommen. f) Sie würde hierher kommen. Hí pi šni. Sie kamen nicht hierher. Paul hí he? Ist Paul hierher gekommen? (w. R.) Tuwá hí he? Wer kam hierher? (w. R.) Tuwá hí huwó? Wer kam hierher? (m. R.) wahí Ich kam hierher. yahí Du kamst hierher. Yahí pi. Ihr seid hierher gekommen. Yahí pi kte. a) Ihr werdet hierher kommen. b) Ihr würdet hierher kommen.
  13. Sie kommt hier an. (Hé) hí kte. a) Sie wird hier ankommen. b) Sie würde hier ankommen.
  14. Sie kommt hierher. (Hé) hí kte. a) Sie wird hierher kommen. b) Sie würde hierher kommen.
  15. Sie trifft hier ein. (Hé) hí kte. a) Sie wird hier eintreffen. b) Sie würde hier eintreffen.

  1. Zahn (Sing., der)
  2. Zähne (Pl., die)

hokšíbluha

  1. Ich bekam ein Baby.
  2. Ich bekam einen Säugling.
  3. Ich hatte ein Baby.
  4. Ich hatte einen Säugling.

hokšíluha

  1. Du bekamst ein Baby.
  2. Du bekamst einen Säugling.
  3. Du hattest ein Baby.
  4. Du hattest einen Säugling.

hokšíla

  1. Junge (Sing., der) homákšila Ich bin ein Junge.
  2. Jungen (Pl., die)

hokšíyuha

  1. ein Baby bekommen (Hé) hokšíyuha. Sie bekam ein Baby. hokšíbluha Ich bekam ein Baby. hokšíluha Du bekamst ein Baby.
  2. ein Baby gebären
  3. ein Baby haben (Hé) hokšíyuha. Sie hat ein Baby. hokšíbluha Ich habe ein Baby. hokšíluha Du hast ein Baby.
  4. einen Säugling bekommen (Hé) hokšíyuha. Sie bekam einen Säugling. hokšíbluha Ich bekam einen Säugling. hokšíluha Du bekamst einen Säugling.
  5. einen Säugling gebären
  6. einen Säugling haben (Hé) hokšíyuha. Sie hat einen Säugling. hokšíbluha Ich habe einen Säugling. hokšíluha Du hast einen Säugling.
  7. Sie bekam ein Baby.
  8. Sie bekam einen Säugling.
  9. Sie hat ein Baby.
  10. Sie hat einen Säugling.

homákšila Ich bin ein Junge.

hóhe

  1. Assiniboine (Sing., der) Nihóhe he? (w. R.) Bist du ein Assiniboine? Nihóhe huwó? (m. R.) Bist du ein Assiniboine?
  2. Steinkocher (Sing., der) Nihóhe he? (w. R.) Bist du ein Steinkocher? Nihóhe huwó? (m. R.) Bist du ein Steinkocher?

... huwó? (Fragewort, m. R.) Amáyani kta huwó? a) Wirst du mich mitnehmen? b) Würdest du mich mitnehmen? Anípha pi huwó? a) Haben sie dich geschlagen? b) Haben sie euch geschlagen? c) Hat er euch geschlagen? d) Hat sie euch geschlagen? Lakhóta wóyute waštéyalaka huwó? Magst du Lakota-Essen? Nihóhe huwó? Bist du ein Steinkocher?

  1. Bein (Sing., das)
  2. Beine (Pl., die)

húmastáke Ich bin müde.

húnistáke Du bist müde.

hústaka müde sein húmastáke Ich bin müde. húnistáka Du bist müde.

I i

ibláble

  1. Ich brach (zu etwas) auf. Iblámni kte. a) Ich werde (zu etwas) aufbrechen. b) Ich würde (zu etwas) aufbrechen.
  2. Ich ging los. Iblámni kte. a) Ich werde losgehen. b) Ich würde losgehen.
  3. Ich ging weg.
  4. Ich machte mich auf den Weg. Iblámni kte. a) Ich werde mich auf den Weg machen. b) Ich würde mich auf den Weg machen.

igmúla

  1. Katze (Sing., die)
  2. Katzen (Pl., die)

igmúla bloká Kater (Sing., der, Pl., die)

ilále

  1. Du bist (zu etwas) aufgebrochen. Iláni kta he? a) Wirst du dorthin aufbrechen? b) Würdest du dorthin aufbrechen? (w. R.) Iláni kta huwó? a) Wirst du dorthin aufbrechen? b) Würdest du dorthin aufbrechen? (m. R.) Iláni kte. a) Du wirst (zu etwas) aufbrechen. b) Du würdest (zu etwas) aufbrechen.
  2. Du gingst von hier los. Iláni kte. a) Du wirst von hier losgehen. b) Du würdest von hier losgehen.
  3. Du gingst von hier weg. Tókhi ilála he? a) Wo bist du (von hier weggegangen)? b) Wohin bist du (weg)gegangen? (w. R.)
  4. Du machtest dich auf den Weg. Iláni kte. a) Du wirst dich auf den Weg machen. b) Du würdest dich auf den Weg machen.

imúke

  1. Ich gehe (gerade) ins Bett.
  2. Ich gehe (gerade) zu Bett.
  3. Ich ging ins Bett.
  4. Ich ging zu Bett.
  5. Ich legte mich hin.

iná

  1. Mutter (Sing., die, Anrede für die Mutter und deren Schwestern)
  2. Tante (mütterlicherseits)

ináwaye

  1. Ich habe sie als Mutter.
  2. Ich habe sie als Tante (mütterlicherseits).
  3. Sie ist meine Mutter.
  4. Sie ist meine Tante (mütterlicherseits).

ináyaye

  1. Du hast sie als Mutter.
  2. Du hast sie als Tante (mütterlicherseits).
  3. Sie ist deine Mutter.
  4. Sie ist meine Tante (mütterlicherseits).

inúke

  1. Du gingst ins Bett.
  2. Du gingst zu Bett.
  3. Du legtest dich hin.

iphíyaka

  1. Band (Sing., das)
  2. Gürtel (Sing., der)
  3. Gurt (Sing., der)
  4. Riemen (Sing., der)

isákhib neben

istó

  1. Arm (Sing., der)
  2. Arme (Pl., die)

iškáhu

  1. Fußgelenk (Sing., das)
  2. Knöchel (Sing., der)

ištá

  1. Auge (Sing., das)
  2. Augen (Pl., die)

ištíme

  1. Er schläft. Waná ištíme. Er schläft jetzt.
  2. Es schläft. Waná ištíme. Es schläft jetzt.
  3. Sie schläft. Waná ištíme. Sie schläft jetzt.

ištóthó ein "blaues" Auge haben Paul, tákuwe ištónítho he? (w. R.) Paul, warum hast du ein "blaues" Auge? Paul, tákuwe ištónítho huwó? (m. R.) Paul, warum hast du ein "blaues" Auge?

itéka

  1. aussichtsreich sein (steht am Satzende)
  2. vernünftig sein (steht am Satzende)
  3. wahrscheinlich sein (steht am Satzende)

itháwa

  1. besitzen Hé tháwa pi kte kištó. a) Das da wird ihnen sein. b) Das da würde ihnen sein. c) Er wird ihnen sein. d) Er würde ihnen sein. e) Es wird ihnen sein. f) Es würde ihnen sein. g) Sie wird ihnen sein. h) Sie würde ihnen sein. (w. R.) Hé tháwa pi kte yeló. a) Das da wird ihnen sein. b) Das da würde ihnen sein. c) Er wird ihnen sein. d) Er würde ihnen sein. e) Es wird ihnen sein. f) Es würde ihnen sein. g) Sie wird ihnen sein. h) Sie würde ihnen sein. (m. R.) Hé tháwa yeló. a) Er ist ihr. b) Er ist sein. c) Es ist ihr. d) Es ist sein. e) Sie ist ihre ... f) Sie ist seine ... (m. R.) Hé tuwá tháwa he? a) Wessen ist das da? b) Wessen ist er? c) Wessen ist es? d) Wessen ist sie? (w. R.) Hená nitháwa pi he? Sind die ... da euch? (w. R.) Hiyá, hé mitháwa šni. a) Nein, er ist nicht mein. b) Nein, es ist nicht mein. c) Nein, sie ist nicht meine ...
  2. der Besitzer von ... sein
  3. der Eigentümer von ... sein
  4. gehören Hé tháwa pi kte kištó. a) Das da wird ihnen gehören. b) Das da würde ihnen gehören. c) Er wird ihnen gehören. d) Er würde ihnen gehören. e) Es wird ihnen gehören. f) Es würde ihnen gehören. g) Sie wird ihnen gehören. h) Sie würde ihnen gehören. (w. R.) Hé tháwa pi kte yeló. a) Das da wird ihnen gehören. b) Das da würde ihnen gehören. c) Er wird ihnen gehören. d) Er würde ihnen gehören. e) Es wird ihnen gehören. f) Es würde ihnen gehören. g) Sie wird ihnen gehören. h) Sie würde ihnen gehören. (m. R.) Hená nitháwa pi he? Gehören die ... da euch? (w. R.) Hená nitháwa pi huwó? Gehören die ... da euch? (m. R.)

itká Hoden (Sing., der, Pl., die)

iwákahi

  1. Ich rühre es.
  2. Ich rühre es um.
  3. Ich rühre ihn.
  4. Ich rühre ihn um.
  5. Ich rühre sie. (Sing.)
  6. Ich rühre sie um. (Sing.)

iyákahi

  1. Du rührst es.
  2. Du rührst es um.
  3. Du rührst ihn.
  4. Du rührst ihn um.
  5. Du rührst sie. (Sing.)
  6. Du rührst sie um. (Sing.)

iyáya

  1. anfangen Tuwá iyáya he? Wer hat angefangen? (w. R.) Tuwá iyáya huwó? Wer hat angefangen? (m. R.)
  2. aufbrechen zu etwas éyaye Sie brachen (zu etwas) auf. (Kollektiv) (Hená) iyáya pi. Sie brachen (zu etwas) auf. (Einzelpersonen) (Hená) iyáya pi kte. a) Sie werden (zu etwas) aufbrechen. b) Sie würden (zu etwas) aufbrechen. (Einzelpersonen) (Hé) iyáye. a) Er brach zu etwas auf. b) Es brach zu etwas auf. c) Sie brach zu etwas auf. ibláble Ich brach zu etwas auf. Iblámni kte. a) Ich werde (zu etwas) aufbrechen. b) Ich würde (zu etwas) aufbrechen. Ilála pi. Ihr seid (zu etwas) aufgebrochen. Ilála pi kte. a) Ihr werdet (zu etwas) aufbrechen. b) Ihr würdet (zu etwas) aufbrechen. ilále Du bist (zu etwas) aufgebrochen. Iláni kte. a) Du wirst (zu etwas) aufbrechen. b) Du würdest (zu etwas) aufbrechen. Tókhiya iyáya pi he? (w. R.) Zu welchem Ort sind sie aufgebrochen? Tuwá iyáya he? Wer ist (zu etwas) aufgebrochen? (w. R.) Tuwá iyáya huwó? Wer ist (zu etwas) aufgebrochen? (m. R.)
  3. beginnen Tuwá iyáya he? Wer hat begonnen? (w. R.) Tuwá iyáya huwó? Wer hat begonnen? (m. R.)
  4. losgehen éyaye Sie gingen los. (Kollektiv) (Hená) iyáya pi. Sie gingen los. (Einzelpersonen) (Hená) iyáya pi kte. a) Sie werden losgehen. b) Sie würden losgehen. (Einzelpersonen) (Hé) iyáye. a) Er ging los. b) Es ging los. c) Sie ging los. ibláble Ich ging los. Iblámni kte. a) Ich werde losgehen. b) Ich würde losgehen. Ilála pi. Ihr seid losgegangen. Ilála pi kte. a) Ihr werdet losgehen. b) Ihr würdet losgehen. ilále Du gingst los. Iláni kte. a) Du wirst losgehen. b) Du würdest losgehen.
  5. sein (Wird bei Fragen der Lokalisierung eines belebten Objektes benutzt.) Tókhi ilála he? (w. R.) Wo bist du (hingegangen)? Tókhiya iyáya pi he? (w. R.) Wo sind sie (hingegangen)?
  6. sich auf den Weg machen éyaye Sie machten sich auf den Weg. (Kollektiv) (Hená) iyáya pi. Sie machten sich auf den Weg. (Einzelpersonen) (Hená) iyáya pi kte. a) Sie werden sich auf den Weg machen. b) Sie würden sich auf den Weg machen. (Einzelpersonen) (Hé) iyáye. a) Er machte sich auf den Weg. b) Es machte sich auf den Weg. c) Sie machte sich auf den Weg. ibláble Ich machte mich auf den Weg. Iblámni kte. a) Ich werde mich auf den Weg machen. b) Ich würde mich auf den Weg machen. Ilála pi. Ihr machtet euch auf den Weg. Ilála pi kte. a) Ihr werdet euch auf den Weg machen. b) Ihr würdet euch auf den Weg machen. ilále Du machtest dich auf den Weg. Iláni kte. a) Du wirst dich auf den Weg machen. b) Du würdest dich auf den Weg machen. Iyáya ye! Mach dich auf den Weg! (w. R.) Iyáya yo! Mach dich auf den Weg! (m. R.)
  7. von hier losgehen éyaye Sie gingen von hier los. (Kollektiv) (Hená) iyáya pi. Sie gingen von hier los. (Einzelpersonen) Iyáya ye! Geh von hier los! (w. R.) Iyáya yo! Geh von hier los! (m. R.) Tókhi étkiya iyáya pi he? In welche Richtung sind sie von hier losgegangen? (w. R.) Tókhi étkiya iyáya pi huwó? In welche Richtung sind sie von hier losgegangen? (m. R.)
  8. von hier weggehen éyaye Sie gingen von hier weg. (Kollektiv) (Hená) iyáya pi. Sie gingen von hier weg. (Einzelpersonen) Iyáya ye! Geh von hier weg! (w. R.) Iyáya yo! Geh von hier weg! (m. R.)
  9. weggehen éyaye Sie gingen weg. (Kollektiv) (Hená) iyáya pi. Sie gingen weg. (Einzelpersonen) (Hená) iyáya pi kte. a) Sie werden weggehen. b) Sie würden weggehen. (Einzelpersonen) (Hé) iyáye. a) Er ging weg. b) Es ging weg. c) Sie ging weg. ibláble Ich ging weg. Ilála pi. Ihr seid weggegangen. Ilála pi kte. a) Ihr werdet weggehen. b) Ihr würdet weggehen. ilále Du gingst weg. Tókhiya iyáya pi he? (w. R.) Wohin gingen sie?

iyáye

  1. Er brach zu etwas auf.
  2. Er ging von hier los.
  3. Er ging von hier weg.
  4. Er machte sich auf den Weg.
  5. Es beginnt.
  6. Es brach zu etwas auf. Hé iyáye. Es brach zu etwas auf.
  7. Es ging los. Hé iyáye. Es ging los.
  8. Es ging von hier weg.
  9. Es machte sich auf den Weg. Hé iyáye. Es machte sich auf den Weg.
  10. Sie brach zu etwas auf. Hé iyáye. Sie brach zu etwas auf.
  11. Sie ging los. Hé iyáye. Sie ging los.
  12. Sie ging von hier weg.
  13. Sie machte sich auf den Weg. Hé iyáye. Sie machte sich auf den Weg.

iyé

  1. derjenige sein
  2. derjenige sein zu bestimmen (Hená) iyé pi. Sie sind diejenigen zu bestimmen. (Hé) iyé. Er ist derjenige zu bestimmen. miyé Ich bin derjenige zu bestimmen. niyé Du bist derjenige zu bestimmen. Niyé pi. Ihr seid diejenigen zu bestimmen.
  3. derjenige sein zu entscheiden (Hená) iyé pi. Sie sind diejenigen zu entscheiden. (Hé) iyé. Er ist derjenige zu entscheiden. miyé Ich bin derjenige zu entscheiden. niyé Du bist derjenige zu entscheiden. Niyé pi. Ihr seid diejenigen zu entscheiden.
  4. diejenige sein
  5. diejenige sein zu bestimmen (Hená) iyé pi. Sie sind diejenigen zu bestimmen. (Hé) iyé. Sie ist diejenige zu bestimmen. miyé Ich bin diejenige zu bestimmen. niyé Du bist diejenige zu bestimmen. Niyé pi. Ihr seid diejenigen zu bestimmen.
  6. diejenige sein zu entscheiden (Hená) iyé pi. Sie sind diejenigen zu entscheiden. (Hé) iyé. Sie ist diejenige zu entscheiden. miyé Ich bin diejenige zu entscheiden. niyé Du bist diejenige zu entscheiden. Niyé pi. Ihr seid diejenigen zu entscheiden.
  7. Er ist derjenige zu bestimmen.
  8. Er ist derjenige zu entscheiden.
  9. sein miyé Ich war es.
  10. Sie ist diejenige zu bestimmen.
  11. Sie ist diejenige zu entscheiden.

Zurück zum Wörterbuch Lakota - Deutsch (Teil 3)

Zurück zur Hompage - Lakota Oyate Information








Please sign the Embassy's Guestbook
Native American Embassy: Visitor GUEST BOOK



Visitors since October 14, 2006




Site Links

Native American Embassy [Home: Welcome]     |     Native American Embassy [SITE INDEX]


Old Thumbnail/Preview

INDIGENOUS FORUM


MICRO BLOGS: DAILY MICRO NEWS FLASHES:

FaceBook (Native American Embassy) Profile / Wall)

MICRO BLOGS: DAILY MICRO NEWS FLASHES:

FaceBook: Native American Embassy: (Minister ThunderWolfe)

SWASTIKA: SACRED STATUS RESTORED!

NA Embassy Welcomes: NATIVE ENIT
Frames [View in Frames]
Site Index
NATIVE AMERICAN EMBASSY FORUM: American & Canadian holocaust victims, Wisdom...
World-Time
American Indian Church
Lenni Lenape phoenix
International "Noaker" Family/Clan"
Native American [Embassy Press]
Native American Embassy: FaceBook
Native American Embassy: Native Hoop
Native American Embassy: Twibes
Twellow
Native American Embassy: Twitter
RSS feed of american_indian's tweets
Native American Embassy (Group) on Live.com
Native American Embassy (Group) on Live.com [AMERICAN INDIANS: American, Canadian & World Indians]

American Indian Church
Black Elk Speaks
Botanical   [Herbal Medicine]
Calendars   [Perpetual]
HUMAN RIGHTS   [Unites Nations Archives: Universal Declaration of Human Rights]
INDIAN AFFAIRS: LAWS AND TREATIES   [Index]
INDIAN AFFAIRS: LAWS AND TREATIES   [Vol. I, Laws]
NEWS:   Native American Embassy News Service [NAENS]
Native Hoop: American Indian Religion Under fire

SISTER WEBSITES


Four Seasons GardenScapes


HIGH PRIORITY INDIGINOUS WEB & WEB-ARCHIVES


Live from NATIVE HOOP
NATIVE AMERICAN EMBASSY On YouTube [VIDEO]



SPECIAL:   LAVERY SEWER

LAVERY SEWER: A Typical American Slum-Lord





VON NOAKER FAMILY PUBLISHING GROUP INTERNATIONAL: WEB TOOLS

Downloads



Products & Services

Animal Training: (Spcializing in Dog Behavior & Obedience)

Audio / Sound Conversion: (We convert any media into any format

Book Binding:

Data Storage: Vaulted & Non-Vaulted {Hard Copy & Electronic} [All Supplied with Backup]
Document Shredding: Business & Private Public: [Great Attention to Security]

E-Mail Addresses:
E-Mail Forwarding:

Guestbooks (Web): With Complete Anti-Spammer & Other Security

Hacking Service:

Image/Video/Graphics Conversion:
International Conference Calling: [*Membership Accounts Required]

Lawn/Garden Care & Maintenance: ($5.00 to $10.00 & Up per/visit discounts on Paid Contracts of 1 Year or more!)

Poison Ivy Eradication:
Potting Soil (Top Quality Organic)
Printing: e-books & Hard Copy:
Public Speakers:

Rare Books Locator Service (International: Specializing in United States & United Kingdom)
Resume Service:

Website Drive-Space:
Website Troubleshooting (All Inclusive, including Scripts, Style, Backgrounds, Images & Layout):
Website Stats (All Inclusive):


Worldwide Services:
Call: Von Noaker Family Enterprises: [Phone: (800) 809-4168] for details



 

 



<a href="/contact/" Target="Contact-Us"><b>Contact Us</b></a>


GuestBook






STUMBLE-UPON: NATIVE AMERICAN EMBASSY: HOME PAGE:



Bookmark and Share


  Copyright(s) © 1991-2012: Lenni Lenape Phoenix,   Native American Embassy,   Mandy & NATIVE ENIT,   Native American Holocaust Museum, Inc.,   Minister Jessie Renee (Von Noaker) ThunderWolfe,   Priscylla Belle Venticello,   Von Noaker Family Publishing Group International   North American Homeless Ombudsman Council
Copying in any form or medium is strictly forbidden without prior written permission: Illegal copying (Taking Possession of) anything within this Web Domain contitutes "Criminal Theft of (Intelectual) Property & will be treated as such!



       
eXTReMe Tracker


VISITOR STATISTICS: TREEPAD


CONTACT INFORMATION:
NATIVE AMERICAN EMBASSY
1413 Union Avenue McKeesport, Pennsylvania 15132 USA
PHONE:   [VOICEMAIL ONLY HOTLINE (News, Reports, etc.)]:   (412) 436-3866
Pennsylvania, Pittsburgh Office:   (412) 689-9051
Pennsylvania, Johnstown Office:   Private: Auto Transfers To Hawaiian Office
HAWAIIAN OFFICE & MAIN NORTH AMERICAN (U.S.) OFFICE: (808) 445-6576
NEW YORK OFFICE:   (631) 913-3475
OKLAHOMA OFFICE:   (405) 225-6124




Native American Embassy.net
VISITOR (A-S) STATS

Please enter password to access this page

Please enter password to access this page


Login:

Password:


Powered by Password Protect