NATIVE AMERICAN EMBASSY

German Archives


Wörterbuch Lakota - Deutsch (Teil 10)

Evelin Cervenkova

  1. aglála - éwagle
  2. éyagle - hiyú
  3. Hiyú pi ye! - iyé
  4. Iyé - kte
  5. kú - natá
  6. ... ná! - oyále
  7. oyápta - škáta
  8. škátapi - tókhamu
  9. tókhanu - watókhelkheltuya
  10. watúkha - zí

watúkha

  1. Er ist müde.
  2. Es ist müde.
  3. müde sein Tóna watúkha pi he? (w. R.) Wie viel (Personen) sind müde? Tóna watúkha pi huwó? (m. R.) Wie viel (Personen) sind müde? wamátukha Ich bin müde. wanítukha Du bist müde.
  4. Sie ist müde.

wawáte

  1. Ich esse ...
  2. Ich esse etwas.

wayákšú

  1. Du machst Perlenarbeiten. Wayákšú he? Machst du Perlenarbeiten? (w. R.) Wayákšú huwó? Machst du Perlenarbeiten? (m. R.)
  2. Du stickst mit Perlen. Wayákšú he? Stickst du mit Perlen? (w. R.) Wayákšú huwó? Stickst du mit Perlen? (m. R.)

wayáte

  1. Du isst ... Wayáta he? Hast du gegessen? (w. R.) Wayáta huwó? Hast du gegessen? (m. R.)
  2. Du isst etwas. Wayáta he? Hast du etwas gegessen? (w. R.) Wayáta huwó? Hast du etwas gegessen? (m. R.)

wayáwa

  1. Er besucht die Schule.
  2. Er geht in die Schule.
  3. Er geht zur Schule.
  4. Er liest Text.
  5. Er studiert.
  6. Es besucht die Schule.
  7. Es geht in die Schule.
  8. Es geht zur Schule.
  9. Es liest Text.
  10. Es studiert.
  11. in die Schule gehen (Hená) wayáwa pi. Sie gehen in die Schule. (Einzelpersonen) (Hé) wayáwa. a) Er geht in die Schule. b) Es geht in die Schule. c) Sie geht in die Schule. wabláwa Ich gehe in die Schule. waláwa Du gehst in die Schule. Waláwa pi. Ihr geht in die Schule.
  12. Schule besuchen (Hená) wayáwa pi. Sie besuchen die Schule. (Einzelpersonen) (Hé) wayáwa. a) Er besucht die Schule. b) Es besucht die Schule. c) Sie besucht die Schule. wabláwa Ich besuche die Schule. waláwa Du besuchst die Schule. Waláwa pi. Ihr besucht die Schule.
  13. Sie besucht die Schule.
  14. Sie geht in die Schule.
  15. Sie geht zur Schule.
  16. Sie liest Text.
  17. Sie studiert.
  18. studieren (Hená) wayáwa pi. Sie studieren. (Einzelpersonen) (Hé) wayáwa. a) Er studiert. b) Es studiert. c) Sie studiert. wabláwa Ich studiere. waláwa Du studierst. Waláwa pi. Ihr studiert.
  19. Text lesen (Hená) wayáwa pi. Sie lesen Text. (Einzelpersonen) (Hé) wayáwa. a) Er liest Text. b) Es liest Text. c) Sie liest Text. wabláwa Ich lese Text. waláwa Du liest Text. Waláwa pi. Ihr lest Text.
  20. zur Schule gehen (Hená) wayáwa pi. Sie gehen zur Schule. (Einzelpersonen) wabláwa Ich gehe zur Schule. waláwa Du gehst zur Schule. Waláwa pi. Ihr geht zur Schule.

  1. Es hat geschneit.
  2. Schnee (Sing., der)
  3. Schnee auf dem Boden (der)

wáglotapi Tisch (Sing., der)

wáte

  1. Ich aß es.
  2. Ich aß ihn.
  3. Ich aß sie. (Sing.)
  4. Ich esse es.
  5. Ich esse ihn. Wagmíza wáte. Ich esse Mais.
  6. Ich esse sie. (Sing.)

... we! Befehlsform (w. R., wird benutzt, wenn das vorhergehende Wort auf u oder o endet.)

weló (Bestätigungswort, m. R., steht bei Behauptungssätzen am Ende. Wird benutzt, wenn das vorhergehende Wort auf u oder o endet. Um sich einzuprägen woran man einen Behauptungssatz erkennt, kann das Wort wie folgt übersetzt werden:)

  1. tatsächlich
  2. wirklich

wéksuye

  1. Ich denke daran.
  2. Ich erinnere mich.

wétu Frühling (Sing., der)

wikhóškalaka

  1. ältere Mädchen (Pl., die)
  2. älteres Mädchen (Sing., das)
  3. junge Dame (Sing., die)
  4. junge Damen (Pl., die)
  5. junge Frau (Sing., die)
  6. junge Frauen (Pl., die)

  1. Himmelskörper (Sing., der)
  2. Monat (Sing., der)
  3. Monate (Pl., die)
  4. Sonne (Sing., die)

wígli

  1. Backfett (Sing., das)
  2. Benzin (Sing., das)
  3. Fett (Sing., das)
  4. Öl (Sing., das)
  5. Schmiere (Sing., die)

wínakapo

  1. Backpulver (Sing., das)
  2. Hefe (Sing., die)

wíyatke

  1. Becher (Sing., der)
  2. Tasse (Sing., die)
  3. Tassen (Pl., die) Málená wíyatke eyá (hé). Sieh hierher, hier sind einige Tassen! (w. R.)

... wo! (Befehlswort, m. R., wird benutzt, wenn das vorhergehende Wort auf u oder o endet.)

woblú alles, was herumwirbelt und herunterfällt

wóglaka sich unterhalten Wóglaglaka pi. a) Sie schwatzen. b) Sie unterhalten sich.

wóta

  1. essen (Hená) wóta pi. Sie essen ... (Hé) wóte. a) Er isst ... b) Es isst ... c) Sie isst ... Líglila wóta pi. Sie essen sehr viel. wawáte Ich esse ... Wayáta he? Hast du gegessen? (w. R.) Wayáta huwó? Hast du gegessen? (m. R.) Wayáta pi. Ihr esst ... wayáte Du isst ... Wóta pi he? Haben sie gegessen? (w. R.) Wóta pi huwó? Haben sie gegessen? (m. R.) wóte a) Er isst ... b) Es isst ... c) Sie isst ...
  2. etwas essen (Hená) wóta pi. Sie essen etwas. (Hé) wóte. a) Er isst etwas. b) Es isst etwas. c) Sie isst etwas. wawáte Ich esse etwas. Wayáta he? Hast du etwas gegessen? (w. R.) Wayáta huwó? Hast du etwas gegessen? (m. R.) Wayáta pi. Ihr esst etwas. wayáte Du isst etwas. Wóta pi he? Haben sie etwas gegessen? (w. R.) Wóta pi huwó? Haben sie etwas gegessen? (m. R.) wóte a) Er isst etwas. b) Es isst etwas. c) Sie isst etwas.

wóte

  1. Er isst ...
  2. Er isst etwas.
  3. Es isst ...
  4. Es isst etwas.
  5. Sie isst ...
  6. Sie isst etwas.

wówa

  1. kennzeichnen
  2. malen
  3. markieren
  4. notieren
  5. streichen
  6. vermerken
  7. Zeichen hinterlassen

wówakpamni Zuteilung (Sing., die)

wówapi

  1. Brief (Sing., der)
  2. Briefe (Pl., die)
  3. Buch (Sing., das)
  4. Bücher (Pl., die) Wówapi eyá iyéwaye. Ich fand einige Bücher. Wówapi tákuni iyéyaye šni he? a) Findest du keine Bücher? b) Hast du keine Bücher gefunden? (w. R.) Wówapi tákuni iyéyaye šni huwó? a) Findest du keine Bücher? b) Hast du keine Bücher gefunden? (m. R.) Wówapi tóna luhá he? Wie viel Bücher hast du? (w. R.) Wówapi tóna luhá huwó? Wie viel Bücher hast du? (m. R.)
  5. Buchstaben (Pl., die)
  6. Schreiben (Sing., das)

wówaši

  1. Arbeit (Sing., die)
  2. Arbeiten (Sing., das)
  3. Tun (Sing., das)
  4. Werk (Sing., das)

wóyute

  1. Essen (Sing., das) Lakhóta wóyute waštéyalaka he? Hast du Lakota-Essen gern? (w. R.) Lakhóta wóyute waštéyalaka huwó? Hast du Lakota-Essen gern? (m. R.)
  2. Lebensmittel (Pl., die)
  3. Nahrung (Pl., die)

Y y

ya (transitive Silbe)

  1. du es ... Slolyáya he? a) Wusstest du es? b) Hast du es gewusst? (w. R.) Slolyáya huwó? a) Wusstest du es? b) Hast du es gewusst? (m. R.)
  2. du ... es Mnisní waštéyalake šni he? Magst du kein kaltes Wasser? (w. R.) Mnisní waštéyalake šni huwó? Magst du kein kaltes Wasser? (m. R.) slolyáye a) Du kennst es. b) Du weißt es. waštéyalake a) Du hast es gern. b) Du magst es.
  3. du ihm ...
  4. du ... ihm
  5. du ihn ... Bob oyále he? Suchst du Bob? (w. R.) Bob oyále huwó? Suchst du Bob? (m. R.) Hé ayápha he? Hast du ihn geschlagen? (w. R.) Hé ayápha huwó? Hast du ihn geschlagen? (m. R.) Wakhályapi waštéyalaka he? a) Hast du Kaffee gern? b) Magst du Kaffee? (w. R.) Wakhályapi waštéyalaka huwó? a) Hast du Kaffee gern? b) Magst du Kaffee? (m. R.)
  6. du ... ihn waštéyalake a) Du hast ihn gern. b) Du magst ihn.
  7. du ihr ...
  8. du ... ihr
  9. du sie ... (Sing.) Hé ayápha he? Hast du sie geschlagen? (w. R.) Hé ayápha huwó? Hast du sie geschlagen? (m. R.) Ináyaye he? Hast du sie als Mutter? (w. .) Ináyaye huwó? Hast du sie als Mutter? (m. R.)
  10. du ... sie (Sing.) ináyaye a) Du hast sie als Mutter. b) Du hast sie als Tante (mütterlicherseits). waštéyalake a) Du hast sie gern. b) Du magst sie.

ya- kte. (transitive Silben)

  1. Du wirst es ...
  2. Du wirst ihn ...
  3. Du wirst sie ...
  4. Du würdest es ...
  5. Du würdest ihn ...
  6. Du würdest sie ...

ya- pi (transitive Silben)

  1. ihr es ...
  2. ihr ... es Slolyáya pi. a) Ihr kennt es. b) Ihr wisst es. Waštéyalaka pi. Ihr habt es gern.
  3. ihr ihm ...
  4. ihr ... ihm Óyakiya pi kte. a) Ihr werdet ihm helfen. b) Ihr würdet ihm helfen.
  5. ihr ihn ...
  6. ihr ... ihn Slolyáya pi. Ihr kennt ihn. Waštéyalaka pi. Ihr habt ihn gern.
  7. ihr ihr ... (Pl., Sing.)
  8. ihr ... ihr (Pl., Sing.) Óyakiya pi kte. a) Ihr werdet ihr helfen. b) Ihr würdet ihr helfen.
  9. ihr sie ... (Sing.)
  10. ihr ... sie (Sing.) Slolyáya pi. Ihr kennt sie. Waštéyalaka pi. Ihr habt sie gern.

ya- pi kte. (transitive Silben)

  1. Ihr werdet ihm ... Óyakiya pi kte. Ihr werdet ihm helfen.
  2. Ihr werdet ihr ... Óyakiya pi kte. Ihr werdet ihr helfen.
  3. Ihr würdet ihm ... Óyakiya pi kte. Ihr würdet ihm helfen.
  4. Ihr würdet ihr ... Óyakiya pi kte. Ihr würdet ihr helfen.

yaglé Du warst nach Hause gegangen.

yaglúha

  1. deinen eigenen ... haben
  2. Du hast als Privatbesitz ...
  3. Du hast dein eigenes ...
  4. Du hast eigene ...

yahí

  1. Du kamst hier an. Yahí kta he? a) Wirst du hier ankommen? b) Würdest du hier ankommen? (w. R.) Yahí kta huwó? a) Wirst du hier ankommen? b) Würdest du hier ankommen? (m. R.) Yahí kte. a) Du wirst hier ankommen. b) Du würdest hier ankommen.
  2. Du kamst hierher. Yahí kte. a) Du wirst hierher kommen. b) Du würdest hierher kommen.
  3. Du triffst hier ein. Yahí kta he? a) Wirst du hier eintreffen? b) Würdest du hier eintreffen? (w. R.) Yahí kta huwó? a) Wirst du hier eintreffen? b) Würdest du hier eintreffen? (m. R.) Yahí kte. a) Du wirst hier eintreffen. b) Du würdest hier eintreffen.

yahílale

  1. Du bist hier durchgefahren ohne anzuhalten.
  2. Du bist hier durchgegangen ohne stehenzubleiben.
  3. Du gingst an etwas vorbei.
  4. Du gingst an jemanden vorbei.
  5. Du gingst vorüber.
  6. Du passiertest ...

yahíyaye

  1. Du bist hier durchgefahren ohne anzuhalten.
  2. Du bist hier durchgegangen ohne stehenzubleiben.
  3. Du gingst an etwas vorbei.
  4. Du gingst an jemanden vorbei.
  5. Du gingst vorüber.
  6. Du passiertest ...

yahíyu Du gingst los, um hierher zu kommen. Yahíyu kta he? a) Wirst du losgehen und hierher kommen? b) Würdest du losgehen und hierher kommen? (w. R.) Yahíyu kta huwó? a) Wirst du losgehen und hierher kommen? b) Würdest du losgehen und hierher kommen? (m. R.)

yakhíze

  1. Du bekämpfst es.
  2. Du bekämpfst ihn.
  3. Du bekämpfst sie. (Sing.)
  4. Du hast es angegriffen.
  5. Du hast ihn angegriffen.
  6. Du hast sie gegriffen. (Sing.)
  7. Du kämpfst gegen es.
  8. Du kämpfst gegen ihn.
  9. Du kämpfst gegen sie. (Sing.)

yakú

  1. Du kommst nach Hause.
  2. Du kommst zurück.

yaškáte Du spielst.

yathí

  1. Du lebst ... Nebraska ektá yathí he? (w. R.) Lebst du in Nebraska? (Die Fragende ist im Moment nicht in Nebraska.) Nebraska ektá yathí huwó? (m. R.) Lebst du in Nebraska? (Der Fragende ist im Moment nicht in Nebraska.)Tukté él yathí he? (w. R.) Wo lebst du?
  2. Du wohnst ... Nebraska ektá yathí he? (w. R.) Wohnst du in Nebraska? (Die Fragende ist im Moment nicht in Nebraska.) Nebraska ektá yathí huwó? (m. R.) Wohnst du in Nebraska? (Der Fragende ist im Moment nicht in Nebraska.) Tukté él yathí he? (w. R.) Wo ungefähr wohnst du?

yatké

  1. Er trinkt es.
  2. Er trinkt ihn.
  3. Er trinkt sie.
  4. Es trinkt es.
  5. Es trinkt ihn.
  6. Es trinkt sie.
  7. Sie trinkt es.
  8. Sie trinkt ihn.
  9. Sie trinkt sie.

yawá

  1. lesen blawá a) Ich lese es. b) Ich lese ihn.c) Ich lese sie. (Sing.) lawá a) Du liest es. b) Du liest ihn. c) Du liest sie. (Sing.)
  2. zählen blawá Ich zähle es. (Hená) niyáwa pi. a) Sie zählen dich (mit). b) Sie zählen euch (mit). lawá Du zählst.

  1. auf dem Weg dorthin sein áye Sie sind auf dem Weg dorthin. (Kollektiv) blé Ich bin auf dem Weg dorthin. Denver ektá yé. a) Er ist auf dem Weg nach Denver. b) Es ist auf dem Weg nach Denver. c) Sie ist auf dem Weg nach Denver. (Hená) yá pi. Sie sind auf dem Weg dorthin. (Einzelpersonen) (Hená) yá pi kte. a) Sie werden auf dem Weg dorthin sein. b) Sie würden auf dem Weg dorthin sein. (Einzelpersonen) (Hé) yé. a) Er ist auf dem Weg dorthin. b) Es ist auf dem Weg dorthin. c) Sie ist auf dem Weg dorthin. Lá pi. Ihr seid auf dem Weg dorthin. Lá pi kte. a) Ihr werdet auf dem Weg dorthin sein. b) Ihr würdet auf dem Weg dorthin sein. Du bist auf dem Weg dorthin. Mní kte. a) Ich werde auf den Weg dorthin sein. b) Ich würde auf dem Weg dorthin sein. Ní kte. a) Du wirst auf dem Weg dorthin sein. b) Du würdest auf dem Weg dorthin sein.
  2. dorthin gehen áye Sie gehen (jetzt) dorthin. (Kollektiv) blé a) Ich bin dorthin gegangen. b) Ich ging dorthin. (Hená) yá pi. Sie gehen (jetzt) dorthin. (Einzelpersonen) (Hená) yá pi kte. a) Sie werden dorthin gehen. b) Sie würden dorthin gehen. (Einzelpersonen) (Hé) yé. a) Er ist dorthin gegangen. b) Er geht (jetzt) dorthin. c) Er ging dorthin. d) Es ist dorthin gegangen. e) Es geht (jetzt) dorthin. f) Es ging dorthin. g) Sie ist dorthin gegangen. h) Sie geht (jetzt) dorthin. i) Sie ging dorthin. Lá pi. Ihr geht (jetzt) dorthin. Lá pi kte. a) Ihr werdet dorthin gehen. b) Ihr würdet dorthin gehen. a) Du bist dorthin gegangen. b) Du gehst (jetzt) dorthin. c) Du gingst dorthin. Mní kte. a) Ich werde dorthin gehen. b) Ich würde dorthin gehen. Ní kte. a) Du wirst dorthin gehen. b) Du würdest dorthin gehen. Yá pi ye! Geht dorthin! (w. R.) Yá pi yo! (m. R.) Geht dorthin! Yá po! Geht dorthin! (m. R., schnelle Sprechweise)
  3. dorthin laufen áye Sie laufen (jetzt) dorthin. (Kollektiv) blé Ich lief dorthin. Denver ektá yé. a) Er läuft (jetzt) nach Denver. b) Es läuft (jetzt) nach Denver. c) Sie läuft (jetzt) nach Denver. (Hená) yá pi. Sie laufen (jetzt) dorthin. (Einzelpersonen) (Hená) yá pi kte. a) Sie werden dorthin laufen. b) Sie würden dorthin laufen. (Einzelpersonen) (Hé) yé. a) Er lief dorthin. b) Es lief dorthin. c) Sie lief dorthin. Lá pi. Ihr lauft (jetzt) dorthin. Lá pi kte. a) Ihr werdet dorthin laufen. b) Ihr würdet dorthin laufen. Du liefst dorthin. Mní kte. a) Ich werde dorthin laufen. b) Ich würde dorthin laufen. Ní kte. a) Du wirst dorthin laufen. b) Du würdest dorthin laufen. Yá pi ye Lauft dorthin! (w. R.) Yá pi yo! (m. R.) Lauft dorthin! Yá po! Lauft dorthin! (m. R., schnelle Sprechweise)

yámni drei akéyamni dreizehn yámnimni zu dritt nacheinander

yámnimni zu dritt nacheinander

yáte

  1. Du isst es. Táku yáta he? a) Was hast du gegessen? b) Was isst du? (w. R.) Táku yáta huwó? a) Was hast du gegessen? b) Was isst du? (m. R.)
  2. Du isst ihn.
  3. Du isst sie.

... ye! (Befehlswort w. R.) Amáphe ye! Warte auf mich! Até, ómakiya ye! a) Vater, hilf mir! b) Onkel (väterlicherseits), hilf mir! Yá pi ye! Geht dorthin! (w. R.) Yúta ye! Iss!

yeló (Bestätigungswort m. R., wird am Ende von Behauptungssätzen verwendet. Um sich einzuprägen, woran man einen Behauptungssatz erkennt, kann das Wort wie folgt übersetzt werden:)

  1. tatsächlich Hé tháwa pi kte yeló. a) Das da wird (tatsächlich) ihnen sein. b) Das da würde (tatsächlich) ihnen sein. Hé tháwa pi šni yeló. Es gehört ihnen (tatsächlich) nicht. Hé tháwa yeló. Es ist (tatsächlich) sein. Líla waštéšte yeló. Sie sind (tatsächlich) sehr gut.
  2. wirklich Hé tháwa pi kte yeló. a) Das da wird (wirklich) ihnen sein. b) Das da würde (wirklich) ihnen sein. Hé tháwa yeló. Es ist (wirklich) sein. Líla waštéšte yeló. Sie sind (wirklich) sehr gut. Wahí yeló. Hier bin ich (wirklich angekommen).

... yethó! (Befehl, freundliche Aufforderung, m. R.)

  1. Er geht (jetzt) dorthin. Denver ektá yé. Er geht (jetzt) nach Denver.
  2. Er ging dorthin.
  3. Er ist auf dem Weg dorthin. Denver ektá yé. Er ist auf dem Weg nach Denver.
  4. Er ist dorthin gegangen.
  5. Er läuft (jetzt) dorthin. Denver ektá yé. Er läuft (jetzt) nach Denver.
  6. Er lief dorthin.
  7. Es geht (jetzt) dorthin. Denver ektá yé. Es geht (jetzt) nach Denver.
  8. Es ging dorthin.
  9. Es ist auf dem Weg dorthin. Denver ektá yé. Es ist auf dem Weg nach Denver.
  10. Es ist dorthin gegangen.
  11. Es lief dorthin.
  12. Sie geht (jetzt) dorthin. Denver ektá yé. Sie geht (jetzt) nach Denver.
  13. Sie ging dorthin.
  14. Sie ist auf dem Weg dorthin. Denver ektá yé. Sie ist auf dem Weg nach Denver.
  15. Sie ist dorthin gegangen.
  16. Sie lief dorthin.

... yo! (Befehlswort m. R.) Amáphe yo! Warte auf mich Lé Mary thí ektá áya yo! Nimm etwas zu der Mary (hier) nach Hause hinüber! Yá pi yo! Lauft dorthin! Yúta yo! Iss!

yuhá

  1. behalten Hé mayúha kte. a) Er wird mich behalten. b) Er würde mich behalten. c) Es wird mich behalten. d) Es würde mich behalten. e) Sie wird mich behalten. f) Sie würde mich behalten.
  2. besitzen
  3. bewahren
  4. Er hat es. Hé yuhá. Er hat es.
  5. Er hat ihn. Hé yuhá. Er hat ihn.
  6. Er hat sie. (Sing.) Hé yuhá. Er hat sie.
  7. Es hat es. Hé yuhá. Es hat es.
  8. Es hat ihn. Hé yuhá. Es hat ihn.
  9. Es hat sie. (Sing.) Hé yuhá. Es hat sie.
  10. haben bluhá a) Ich habe es. b) Ich habe ihn. c) Ich habe sie. (Sing.) Hé táku luhá he? Was hast du da? (w. R.) (Hená) yuhá pi. a) Sie haben es. b) Sie haben ihn. c) Sie haben sie. (Einzelpersonen) Hé mayúha kte. a) Er wird mich haben. b) Er würde mich haben. c) Es wird mich haben. d) Es würde mich haben. e) Sie wird mich haben. f) Sie würde mich haben. (Hé) yuhá. a) Er hat es. b) Er hat ihn. c) Er hat sie. (Sing.) d) Es hat es. e) Es hat ihn. f) Es hat sie. (Sing.) g) Sie hat es. h) Sie hat ihn. i) Sie hat sie. (Sing.) luhá a) Du hast es. b) Du hast ihn. c) Du hast sie. (Sing.) Luhá pi. a) Ihr habt es. b) Ihr habt ihn. c) Ihr habt sie. (Sing.) Tóna mázaska yuhá pi he? (w. R.) Wie viel (Personen) haben Geld?
  11. halten
  12. sich aneignen
  13. Sie hat es. Hé yuhá. Sie hat es.
  14. Sie hat ihn. Hé yuhá. Sie hat ihn.
  15. Sie hat sie. (Sing.) Hé yuhá. Sie hat sie.

yúta (mit Objekt benutzen) essen (Hená) yúta pi. a) Sie essen es. b) Sie essen ihn. c) Sie essen sie. (Sing.) (Hé) yúte. a) Er isst es. b) Er isst ihn. c) Er isst sie. d) Es isst es. e) Es isst ihn. f) Es isst sie. g) Sie isst es. h) Sie isst ihn. i) Sie isst sie. Táku hená yúta pi he? a) Was essen sie? b) Was haben sie gegessen? (w. R.) Táku hená yúta pi huwó? a) Was essen sie? b) Was haben sie gegessen? (m. R.) Táku yáta pi he? a) Was esst ihr? b) Was habt ihr gegessen? (w. R.) Táku yáta pi huwó? a) Was esst ihr? b) Was habt ihr gegessen? (m. R.) wáte a) Ich aß es. b) Ich aß ihn. c) Ich aß sie. (Sing.) d) Ich esse es. e) Ich esse ihn. f) Ich esse sie. Yáta pi. a) Ihr esst es. b) Ihr esst ihn. c) Ihr esst sie. (Sing.) yáte a) Du isst es. b) Du isst ihn. c) Du isst sie. Yúta ye! Iss! (w. R.) Yúta yo! Iss! (m. R.) yúte a) Er isst es. b) Er isst ihn. c) Er isst sie. d) Es isst es. e) Es isst ihn. f) Es isst sie. g) Sie isst es. h) Sie isst ihn. i) Sie isst sie.

Yúta ye! Iss! (w. R.)

Yúta yo! Iss! (m. R.)

yúte

  1. Er isst es.
  2. Er isst ihn.
  3. Er isst sie.
  4. Es isst es.
  5. Es isst ihn.
  6. Es isst sie.
  7. Sie isst es.
  8. Sie isst ihn.
  9. Sie isst sie.

Z z

zizí (unbelebter Plural)

  1. blass sein
  2. gelb sein

  1. blass sein Hená zí pi. Sie sind blass. Hená zí pi he? (w. R.) Sind sie blass? Hená zí pi huwó? (m. R.) Sind sie blass? mazí Ich bin blass. nizí Du bist blass. Nizí pi kištó. Ihr seid blass. (w. R.) Nizí pi yeló. Ihr seid blass. (m. R.) Tóna zí pi he? (w. R.) Wie viel Personen) sind blass? Tóna zí pi huwó? (m. R.) Wie viel Personen) sind blass?
  2. gelb sein mazí Ich bin gelb. nizí Du bist gelb.

Zurück zum Wörterbuch Lakota - Deutsch (Teil 10)

Zurück zur Hompage - Lakota Oyate Information








Please sign the Embassy's Guestbook
Native American Embassy: Visitor GUEST BOOK



Visitors since October 14, 2006




Site Links

Native American Embassy [Home: Welcome]     |     Native American Embassy [SITE INDEX]


Old Thumbnail/Preview

INDIGENOUS FORUM


MICRO BLOGS: DAILY MICRO NEWS FLASHES:

FaceBook (Native American Embassy) Profile / Wall)

MICRO BLOGS: DAILY MICRO NEWS FLASHES:

FaceBook: Native American Embassy: (Minister ThunderWolfe)

SWASTIKA: SACRED STATUS RESTORED!

NA Embassy Welcomes: NATIVE ENIT
Frames [View in Frames]
Site Index
NATIVE AMERICAN EMBASSY FORUM: American & Canadian holocaust victims, Wisdom...
World-Time
American Indian Church
Lenni Lenape phoenix
International "Noaker" Family/Clan"
Native American [Embassy Press]
Native American Embassy: FaceBook
Native American Embassy: Native Hoop
Native American Embassy: Twibes
Twellow
Native American Embassy: Twitter
RSS feed of american_indian's tweets
Native American Embassy (Group) on Live.com
Native American Embassy (Group) on Live.com [AMERICAN INDIANS: American, Canadian & World Indians]

American Indian Church
Black Elk Speaks
Botanical   [Herbal Medicine]
Calendars   [Perpetual]
HUMAN RIGHTS   [Unites Nations Archives: Universal Declaration of Human Rights]
INDIAN AFFAIRS: LAWS AND TREATIES   [Index]
INDIAN AFFAIRS: LAWS AND TREATIES   [Vol. I, Laws]
NEWS:   Native American Embassy News Service [NAENS]
Native Hoop: American Indian Religion Under fire

SISTER WEBSITES


Four Seasons GardenScapes


HIGH PRIORITY INDIGINOUS WEB & WEB-ARCHIVES


Live from NATIVE HOOP
NATIVE AMERICAN EMBASSY On YouTube [VIDEO]



SPECIAL:   LAVERY SEWER

LAVERY SEWER: A Typical American Slum-Lord





VON NOAKER FAMILY PUBLISHING GROUP INTERNATIONAL: WEB TOOLS

Downloads



Products & Services

Animal Training: (Spcializing in Dog Behavior & Obedience)

Audio / Sound Conversion: (We convert any media into any format

Book Binding:

Data Storage: Vaulted & Non-Vaulted {Hard Copy & Electronic} [All Supplied with Backup]
Document Shredding: Business & Private Public: [Great Attention to Security]

E-Mail Addresses:
E-Mail Forwarding:

Guestbooks (Web): With Complete Anti-Spammer & Other Security

Hacking Service:

Image/Video/Graphics Conversion:
International Conference Calling: [*Membership Accounts Required]

Lawn/Garden Care & Maintenance: ($5.00 to $10.00 & Up per/visit discounts on Paid Contracts of 1 Year or more!)

Poison Ivy Eradication:
Potting Soil (Top Quality Organic)
Printing: e-books & Hard Copy:
Public Speakers:

Rare Books Locator Service (International: Specializing in United States & United Kingdom)
Resume Service:

Website Drive-Space:
Website Troubleshooting (All Inclusive, including Scripts, Style, Backgrounds, Images & Layout):
Website Stats (All Inclusive):


Worldwide Services:
Call: Von Noaker Family Enterprises: [Phone: (800) 809-4168] for details



 

 



<a href="/contact/" Target="Contact-Us"><b>Contact Us</b></a>


GuestBook






STUMBLE-UPON: NATIVE AMERICAN EMBASSY: HOME PAGE:



Bookmark and Share


  Copyright(s) © 1991-2012: Lenni Lenape Phoenix,   Native American Embassy,   Mandy & NATIVE ENIT,   Native American Holocaust Museum, Inc.,   Minister Jessie Renee (Von Noaker) ThunderWolfe,   Priscylla Belle Venticello,   Von Noaker Family Publishing Group International   North American Homeless Ombudsman Council
Copying in any form or medium is strictly forbidden without prior written permission: Illegal copying (Taking Possession of) anything within this Web Domain contitutes "Criminal Theft of (Intelectual) Property & will be treated as such!



       
eXTReMe Tracker


VISITOR STATISTICS: TREEPAD


CONTACT INFORMATION:
NATIVE AMERICAN EMBASSY
1413 Union Avenue McKeesport, Pennsylvania 15132 USA
PHONE:   [VOICEMAIL ONLY HOTLINE (News, Reports, etc.)]:   (412) 436-3866
Pennsylvania, Pittsburgh Office:   (412) 689-9051
Pennsylvania, Johnstown Office:   Private: Auto Transfers To Hawaiian Office
HAWAIIAN OFFICE & MAIN NORTH AMERICAN (U.S.) OFFICE: (808) 445-6576
NEW YORK OFFICE:   (631) 913-3475
OKLAHOMA OFFICE:   (405) 225-6124




Native American Embassy.net
VISITOR (A-S) STATS

Please enter password to access this page

Please enter password to access this page


Login:

Password:


Powered by Password Protect