derjenige sein (Hená) é pi. Sie sind diejenigen. (Hé) é. Er ist derjenige. Hé Robert é. Derjenige ist Robert. miyé Ich bin derjenige. niyé Du bist derjenige. Niyé pi. Ihr seid diejenigen.
die ... sein
diejenige sein (Hená) é pi. Sie sind diejenigen. (Hé) é. Sie ist diejenige. miyé Ich bin diejenige. niyé Du bist diejenige.
Niyé pi. Ihr seid diejenigen.
etwas Bestimmtes sein (Hé) é. a) Er ist es. b) Sie ist es. Hé Robert é. Er ist Robert.
iyémaye
Er fand mich.
Es fand mich.
Sie fand mich.
iyéwaye
Ich fand es. Mázaská eyá iyéwaye. Ich fand etwas Geld.
Ich fand ihn. Paul iyéwaye. Ich fand Paul.
Ich fand sie. Wówapi eyá iyéwaye. Ich fand einige Bücher.
Ich finde es.
iyéya finden (Hená) iyéya pi. Sie fanden sie. (Hé) iyémaye. a) Er fand mich. b) Es fand mich. c) Sie fand mich. Hé táku iyéya he? a) Was hat er gefunden? b) Was hat es gefunden? c) Was hat sie gefunden? (w. R.) Hé táku iyéye. a) Er fand etwas. b) Es fand etwas. c) Sie fand etwas. iyéwaye a) Ich fand es. b) Ich fand ihn. c) Ich fand sie. (Sing.) iyéyaye a) Du findest es. b) Du findest ihn. c) Du findest sie. (Sing.) Mary na Paul iyémaye. Mary und Paul fanden mich. Táku iyéya he? a) Was hat er gefunden? b) Was hat es gefunden? c) Was hat sie gefunden? (w. R.)
iyéyaye
Du findest ... Wówapi tákuni iyéyaye šni he? (w. R.) a) Findest du keine Bücher? b) Hast du keine Bücher gefunden? Wówapi tákuni iyéyaye šni huwó? (m. R.) a) Findest du keine Bücher? b) Hast du keine Bücher gefunden?
Du findest es.
Du findest ihn.
Du findest sie. Wówapi tákuni iyéyaye šni he? a) Findest du keine Bücher? b) Hast du keine Bücher gefunden? (.) Wówapi tákuni iyéyaye šni huwó? a) Findest du keine Bücher? b) Hast du keine Bücher gefunden? (m. R.)
iyéye
Er fand ... Hé táku iyéya he? Was hat er gefunden? (w. R.) Hé táku iyéya huwó? Was hat er gefunden? (m. R.) Hé táku iyéye. Er fand etwas. Paul mázaská eyá iyéye. Paul hat einige Dollar gefunden.
Er fand es. Hé táku iyéye. Er fand etwas. Paul mázaská eyá iyáye. Paul hat etwas Geld gefunden. Táku iyéya he? Was hat er gefunden? (w. R.) Táku iyéya huwó? Was hat er gefunden? (m. R.)
Er fand ihn.
Er fand sie. Paul mázaská eyá iyáye. Paul hat einige Dollar gefunden.
Es fand ...
Es fand es. Hé táku iyéye. Es fand etwas. Táku iyéya he? Was hat es gefunden? (w. R.) Táku iyéya huwó? Was hat es gefunden? (m. R.)
Es fand ihn.
Es fand sie. (Sing.)
Sie fand ...
Sie fand es. Hé táku iyéye. Sie fand etwas. Táku iyéya he? Was hat sie gefunden? (w. R.) Táku iyéya huwó? Was hat sie gefunden? (m. R.)
Sie fand ihn.
Sie fand sie. (Sing.)
Sie findet ...
Sie findet es.
Sie findet ihn.
Sie findet sie. (Sing.)
iyóhila jeder
iyúha
alle
alles
iyúthapi
Maß (Sing., das)
Maßsystem (Sing., das)
Messung (Sing., die)
Í í
í
ankommen (an einem anderen Ort)
dort ankommen (Hená) í pi. Sie kamen dort an. (Einzelpersonen) ní Du kommst dort an.
dorthin kommen (Hená) í pi. Sie kamen dorthin. (Einzelpersonen) ní Du kommst dorthin.
Er kam dort an.
Er kam dort hin.
Er kommt dort an.
Er kommt dorthin.
kommen ní Du kommst.
í Mund (Sing., der)
íblotake
Ich setzte mich.
Ich setzte mich hin.
ílotake
Du hast dich gesetzt.
Du hast dich hingesetzt.
ímapúza Ich bin durstig. Hiyá, ímapúza šni. Nein, ich bin nicht durstig. Ímapúza šni. Ich bin nicht durstig. (Sieheípuza )
ínipúza Du bist durstig. Ínipúza he? (w. R.) Bist du durstig? Ínipúza huwó? (m. R.) Bist du durstig? (Sieheípuza)
ípuza
durstig sein (Hená) ípuza pi. Sie sind durstig. (Einzelpersonen) Hená ípuza pi šni. Sie sind nicht durstig. (Hená) ípuza pi kte. a) Sie werden durstig sein. b) Sie würden durstig sein. (Einzelpersonen) (Hé) ípuza. a) Er ist durstig. b) Es ist durstig. c) Sie ist durstig. ímapúza Ich bin durstig. ínipúza Du bist durstig. Ínipúza pi. Ihr seid durstig. Ínipúza pi kte. a) Ihr werdet durstig sein. b) Ihr würdet durstig sein. Lakhóta eyá ípuza pi. Einige Lakota(indianer) sind durstig. Tóna ípuzá pi he? (w. R.) Wie viel (Personen) sind durstig? Tóna ípuzá pi huwó? (m. R.) Wie viel (Personen) sind durstig?
Er ist durstig. Hé ípuza. Er ist durstig.
Es ist durstig. Hé ípuza. Es ist durstig.
Sie ist durstig. Hé ípuza. Sie ist durstig.
íyotaka
hinsetzen éyotake Sie setzen sich hin. (Kollektiv) (Hená) íyotaka pi. Sie setzen sich hin. (Einzelpersonen) (Hé) íyotake. a) Er setzte sich hin. b) Es setzte sich hin. c) Sie setzte sich hin. íblotake Ich setzte mich hin. Ílotaka pi. Ihr setzt euch hin. ílotake Du hast dich hingesetzt. Íyotaka ye! Setz dich hin! (w. R.) Íyotaka yo! Setz dich hin! (m. R.)
sich setzen éyotake Sie setzen sich. (Kollektiv) (Hená) íyotaka pi. Sie setzen sich. (Einzelpersonen) (Hé) íyotake. a) Er setzte sich. b) Es setzte sich. c) Sie setzte sich. íblotake Ich setzte mich. Ílotaka pi. Ihr setzt euch. ílotake Du hast dich gesetzt. Íyotaka ye! Setz dich! (w. R.) Íyotaka yo! Setz dich! (m. R.)
íyotake
Er setzte sich. Hé íyotake. Er setzte sich.
Er setzte sich hin. Hé íyotake. Er setzte sich hin.
Es setzte sich. Hé íyotake. Es setzte sich.
Es setzte sich hin. Hé íyotake. Es setzte sich hin.
Sie setzte sich. Hé íyotake. Sie setzte sich.
Sie setzte sich hin. Hé íyotake. Sie setzte sich hin.
K k
kaká
Großvater (Sing., der, informelle Anrede)
Opa (Sing., der, informelle Anrede)
kaná (Pl., bezieht sich auf Dinge bzw. Substantive mit einer Entfernung von circa 182,88 cm bis auf Sichtweite.)
dort
dort drüben
kaphópa
explodieren mit einem Knall
platzen mit einem Knall
zerspringen mit einem Knall
kaphópapi
Limonade (Sing., die)
Limonaden (Pl. die) Kaphópapi tóna he? (w. R.) Wie viel Limonaden sind es? Kaphópapi tóna huwó? (m. R.) Wie viel Limonaden sind es?
Selters (Sing., das)
Sodawasser (Sing., das)
kaškí
zerkleinern durch Zerstoßen wakáški Ich zerkleinere durch Zerstoßen. yakáški Du zerkleinerst durch Zerstoßen. Yakáški pi. Ihr zerkleinert durch Zerstoßen.
zermahlen durch Zerstoßen wakáški Ich zermahle durch Zerstoßen. yakáški Du zermahlst durch Zerstoßen. Yakáški pi. Ihr zermahlt durch Zerstoßen.
zerreiben wakáški Ich zerreibe ... yakáški Du zerreibst ... Yakáški pi. Ihr zerreibt ...
zerstampfen wakáški Ich zerstampfe ... yakáški Du zerstampfst ... Yakáški pi. Ihr zerstampft ...
zerstoßen wakáški Ich zerstoße ... yakáški Du hat ... zerstoßen. Yakáški pi. Ihr habt ... zerstoßen.
ká (Sing., bezieht sich auf Dinge bzw. Substantive mit einer Entfernung von circa 182,88 cm bis auf Sichtweite.)
das dort drüben kákhiya dort drüben kál dort drüben
der dort drüben kákhiya dort drüben kál dort drüben
die dort drüben kákhiya dort drüben kál dort drüben
kákhiya
dort drüben
dort in der Richtung
dort in die Richtung Kákhiya mní kte. a) Ich werde dort in die Richtung gehen. b) Ich würde dort in die Richtung gehen.
kál
dort
dort drüben
képhe
Ich berichtete das.
Ich sagte das.
kéya
berichten
das berichten (Hé) kéye. a) Er berichtete das. b) Es berichtete das. c) Sie berichtete das. képhe Ich berichtete das.
das sagen (Hé) kéye. a) Er sagte das. b) Es sagte das. c) Sie sagte das. képhe Ich sagte das.
sagen
kéye
Er berichtete das.
Er sagte das.
Es berichtete das.
Es sagte das.
Sie berichtete das.
Sie sagte das.
khalkháta
heiß sein (unbelebter Plural)
überhitzt
khalyá
aufwärmen
erhitzen
heiß werden
heizen
sich erwärmen
kháta heiß khalkháta überhitzt
khiyéla
eng
genau
khíza
angreifen wakhíze a) Ich griff es an. Ich griff ihn an. c) Ich griff sie an. (Sing.) Yakhíza pi. a) Ihr habt es angegriffen. b) Ihr habt ihn angegriffen. c) Ihr habt sie angegriffen. (Sing.) yakhíze a) Du hast es angegriffen. b) Du hast ihn angegriffen. c) Du hast sie angegriffen. (Sing.)
bekämpfen wakhíze a) Ich bekämpfte es. Ich bekämpfte ihn. c) Ich bekämpfte sie. (Sing.) Yakhíza pi. a) Ihr bekämpftet es. b) Ihr bekämpftet ihn. c) Ihr bekämpftet sie. (Sing.) yakhíze a) Du bekämpftest es. b) Du bekämpftest ihn. c) Du bekämpftest sie. (Sing.)
kämpfen gegen ... wakhíze a) Ich kämpfte gegen es. b) Ich kämpfte gegen ihn. c) Ich kämpfte gegen sie. (Sing.) Yakhíza pi. a) Ihr kämpftet gegen es. b) Ihr kämpftet gegen ihn. c) Ihr kämpftet gegen sie. (Sing.) yakhíze a) Du kämpftest gegen es. b) Du kämpftest gegen ihn. c) Du kämpftest gegen sie. (Sing.)
kholá (m. R.) Freund (Sing., der)
kholáwaye (m. R.)
Er ist mein Freund.
Ich habe ihn als Freund.
kholáya (m. R.) als Freund haben kholáwaye a) Er ist mein Freund. b) Ich habe ihn als Freund. kholáyaye a) Du hast ihn als Freund. b) Er ist dein Freund.
kholáyaye (m. R.)
Du hast ihn als Freund.
Er ist dein Freund.
khoškálaka
Jugendliche (Pl., die)
Jugendlicher (Sing., der)
junge Männer (Pl., die)
junger Mann (Sing., der)
khó (in Verbindung mit Substantiven)
auch
außerdem
ebensogut
mit inbegriffen
zusätzlich
kištó (Bestätigungswort, w. R. , wird am Ende in Behauptungssätzen verwendet. Um sich einzuprägen, ob es sich um einen Behauptungssatz handelt, kann es wie folgt übersetzt werden:)
tatsächlich Hé tháwa kištó. Es ist (tatsächlich) sein. Hé tháwa pi kte kištó. a) Das da wird (tatsächlich) ihnen sein. b) Das da würde (tatsächlich) ihnen sein. Líla waštéšte kištó. Sie sind (tatsächlich) sehr gut. Thibló, hé mitháwa kištó. Älterer Bruder, er gehört (tatsächlich) mir.
wirklich Ma líla olúluta kištó. Mensch, es ist (wirklich) sehr schwül. Nizí pi kištó. Ihr seid (wirklich) blass. Thibló, hé mitháwa kištó. a) Älterer Bruder, er ist (wirklich) mein. b) Älterer Bruder, er gehört (wirklich) mir. Wašté kištó. Das ist (wirklich) gut.
kóza
ein Zeichen geben wakóze Ich gebe ein Zeichen. Yakóza pi. Ihr gebt ein Zeichen. yakóze Du gibst ein Zeichen.
winken šína koza mit einem Halstuch winken wakóze Ich winke. Yakóza pi. Ihr winkt. yakóze Du winkst.
kpamní
austeilen wakpámni Ich teile ... aus. yakpámni Du teilst ... aus.
verteilen wakpámni Ich verteile ... yakpámni Du verteilst ...
ksúyewaye
Ich tat ihm weh.
Ich tat ihr weh.
Ich verletzte es.
Ich verletzte ihn.
Ich verletzte sie. (Sing.)
Ich verursachte ihm Schmerzen.
Ich verursachte ihr Schmerzen.
Ich verwundete es.
Ich verwundete ihn.
Ich verwundete sie. (Sing.)
ksúyeya
jemandem weh tun ksúyewaye a) Ich tat ihm weh. b) Ich tat ihr weh.
schmerzen
Schmerzen bewirken
Schmerzen verursachen ksúyewaye a) Ich verursachte ihm Schmerzen. b) Ich verursachte ihr Schmerzen.
verletzen ksúyewaye a) Ich verletzte es. b) Ich verletzte ihn. c) Ich verletzte sie. (Sing.)
verwunden ksúyewaye a) Ich verwundete es. b) Ich verwundete ihn. c) Ich verwundete sie. (Sing.)
kštó (Bestätigungswort, Abk., w. R., wird am Ende von Behauptungssätzen verwendet. Um sich einzuprägen, wie man Behauptungssätze erkennt, kann man es wie folgt übersetzen:)
tatsächlich Hé tháwa pi kte kštó. Das da wird tatsächlich ihnen sein. Ma líla olúluta kštó. Mensch, es ist tatsächlich sehr schwül. Nizí pi kštó. Ihr seid wirklich blass. Thibló, hé mitháwa kštó. Älterer Bruder, das da ist tatsächlich mein.
wirklich Ma líla olúluta kštó. Mensch, es ist wirklich sehr schwül. Nizí pi kštó. Ihr seid wirklich blass. Thibló, hé mitháwa kštó. Älterer Bruder, er gehört wirklich mir. Wahí kštó. Hier bin ich wirklich (angekommen).
kta
Imperativbildung, wenn der Sprecher mit einbezogen ist
werde (Zukunftsbildung)
werden (Zukunftsbildung) Lakhóta tóna pi kta he? Wie viel Lakota(indianer) werden es sein? (w. R.) Nitóna pi kta he? Wie viel von euch werden es sein? (w. R.) Nitóna pi kta huwó? Wie viel von euch werden es sein? (m. R.)
werdet (Zukunftsbildung)
wird (Zukunftsbildung)
wirst (Zukunftsbildung) Amáyani kta he? Wirst du mich mitnehmen? (w. R.) Amáyani kta huwó? Wirst du mich mitnehmen? (m. R.) Iláni kta he? Wirst du dorthin aufbrechen? (w. R.) Iláni kta huwó? Wirst du dorthin aufbrechen? (m. R.) Thibló, ní kta he? Älterer Bruder, wirst du dorthin kommen? (w. R.)
würde (Möglichkeitsform)
würden (Möglichkeitsform) Lakhóta tóna pi kta he? Wie viel Lakota(indianer) würden es sein? (w. R.) Lakhóta tóna pi kta huwó? Wie viel Lakota(indianer) würden es sein? (m. R.) Nitóna pi kta he? Wie viel von euch würden es sein? (w. R.) Nitóna pi kta huwó? Wie viel von euch würden es sein? (m. R.)
würdest (Möglichkeitsform) Amáyani kta he? Würdest du mich mitnehmen? (w. R.) Amáyani kta huwó? Würdest du mich mitnehmen? (m. R.) Iláni kta he? Würdest du dorthin aufbrechen? (w. R.) Iláni kta huwó? Würdest du dorthin aufbrechen? (m. R.) Tókhiya ní kta he? Wohin würdest du gehen? (w. R.) Tókhiya ní kta huwó? Wohin würdest du gehen? (m. R.)
würdet (Möglichkeitsform)
kte (gebeugte Form von kta)
Imperativbildung, wenn der Sprecher mit einbezogen ist
werde (Zukunftsbildung) Ámni kte. Ich werde es mitnehmen. Iblámni kte. Ich werde losgehen. Kákhiya mní kte. Ich werde dort in die Richtung gehen.
werden (Zukunftsbildung) Ehákela ú pi kte. Sie werden später hierher kommen. (Einzelpersonen) (Hená) iyáya pi kte. Sie werden losgehen. (Hená) yá pi kte. Sie werden auf dem Weg dorthin sein. Ípuza pi kte. Sie werden durstig sein.
werdet (Zukunftsbildung) Ilála pi kte. Ihr werdet losgehen. Ínipúza pi kte. Ihr werdet durstig sein. Lá pi kte. Ihr werdet auf dem Weg dorthin sein.
wird (Zukunftsbildung) Hé mayúha kte. a) Er wird mich behalten. b) Sie wird mich behalten. Hé tháwa pi kte yeló. Das da wird ihnen sein. (m. R.) Lekší, tuwá ú kte šni he? Onkel (mütterlicherseits), wer wird nicht hierher kommen? (w. R.) Lekší, tuwá ú kte šni huwó? Onkel (mütterlicherseits), wer wird nicht hierher kommen? (m. R.)
wirst (Zukunftsbildung) Áni kte. Du wirst es mitnehmen. Iláni kte. Du wirst losgehen.
würde (Möglichkeitsform) Ámni kte. Ich würde es mitnehmen. Hé mayúha kte. a) Er würde mich behalten. b) Sie würde mich behalten. Hé tháwa pi kte kištó. Das da würde ihnen gehören. (w. R.) Hé tháwa pi kte yeló. Das da würde ihnen gehören. (m. R.) Iblámni kte. Ich würde losgehen. Mní kte. Ich würde auf dem Weg dorthin sein. Lekší, tuwá ú kte šni he? Onkel (mütterlicherseits), wer würde nicht hierher kommen? (w. R.) Lekší, tuwá ú kte šni huwó? Onkel (mütterlicherseits), wer würde nicht hierher kommen? (m. R.)
würden (Möglichkeitsform) Ehákela ú pi kte. Sie würden später hierher kommen. (Einzelpersonen) (Hená) iyáya pi kte. Sie würden losgehen. (Hená) yá pi kte. Sie würden auf dem Weg dorthin sein. Ípuza pi kte. Sie würden durstig sein. (Einzelpersonen)
würdest (Möglichkeitsform) Áni kte. Du würdest es mitnehmen. Iláni kte. Du würdest losgehen. Ní kte. Du würdest dorthin gehen.
würdet (Möglichkeitsform) Ilála pi kte. Ihr würdet losgehen. Ínipúza pi kte. Ihr würdet durstig sein. Lá pi kte. Ihr würdet auf dem Weg dorthin sein.
CONTACT INFORMATION:
NATIVE AMERICAN EMBASSY
1413 Union Avenue
McKeesport,
Pennsylvania 15132 USA
PHONE: [VOICEMAIL ONLY HOTLINE (News, Reports, etc.)]: (412) 436-3866
Pennsylvania, Pittsburgh Office: (412) 689-9051
Pennsylvania, Johnstown Office: Private: Auto Transfers To Hawaiian Office
HAWAIIAN OFFICE & MAIN NORTH AMERICAN (U.S.) OFFICE: (808) 445-6576
NEW YORK OFFICE: (631) 913-3475
OKLAHOMA OFFICE: (405) 225-6124