NATIVE AMERICAN EMBASSY

German Archives


Wörterbuch Deutsch - Lakota (Teil 11)

Evelin Cervenkova

  1. aber - dahinschmelzen lassen
  2. Danke! - Du hast es angegriffen.
  3. Du hast es gefangen. - ein Viertel
  4. ein Wirbelsturm sein - Es fand mich.
  5. Es fand sie. - Frosch
  6. Frühling - Ich bin gern aktiv.
  7. Ich bin grün. - ihr ... ihr
  8. ihr Land - Luftröhre
  9. Luftzug - Schmiere
  10. schmutzig sein - Sie mag es.
  11. Sie mag ihn. - Verwandten
  12. Verwandtschaft(en) - zergehen lassen
  13. zerkleinern durch Zerstoßen - zwölf

Sie mag ihn.

  1. Hé waštélake.
  2. waštélake

Sie mag sie.

  1. Hé waštélake.
  2. waštélake

sie ... mich ma (transitive Silbe, Sing.) Sie fand mich. (Hé) iyémaye. Sie schlug mich. (Hé) amáphe. Sie sucht mich. (Hé) omále. Sie wird mich behalten. Hé mayúha kte. Sie würde mich behalten. Hé mayúha kte.

sie ... mich ma- pi (transitive Silben, Pl.) Sie schlugen mich. (Hená) amápha pi. Sie werden mich mitnehmen. Hená amáya pi kte. Sie würden mich mitnehmen. Hená amáya pi kte.

sie mir ... ma (transitive Silbe, Sing.)

sie ... mir ma (transitive Silbe, Sing.) Sie sagte mir ... (Hé) omákiyake.

sie mir ... ma- pi (transitive Silben, Pl.)

sie ... mir ma- pi (transitive Silben, Pl.)

Sie nahm dich fest.

  1. Hé oníyuspe.
  2. oníyuspe

Sie passierte ...

  1. Hé hiyáye.
  2. hiyáye

Sie sagte. eyé

Sie sagte das.

  1. Hé kéye.
  2. kéye

Sie sagte mir ...

  1. Hé omákiyake.
  2. omákiyake

Sie schläft.

  1. Hé ištíme.
  2. ištíme Sie schläft jetzt. Waná ištíme.

Sie schlug dich.

  1. aníphe
  2. Hé aníphe.

Sie schlug es.

  1. aphé
  2. Hé aphé.

Sie schlug ihn.

  1. aphé
  2. Hé aphé.

Sie schlug mich.

  1. amáphe
  2. Hé amáphe.

Sie schlug sie.

  1. aphé
  2. Hé aphé.

Sie schwitzt.

  1. Hé olúluta.
  2. olúluta

Sie setzen sich. éyotake (Kollektiv)

Sie setzen sich hin. éyotake (Kollektiv)

Sie setzte sich hin.

  1. Hé íyotake.
  2. íyotake

sie ... sie (Pl., Sing.) ... pi (transitive Silbe) Sie haben sie. (Hená) yuhá pi. Sie haben sie gern. (Hená) waštélaka pi. Sie kennen sie. Hená slolyá pi. Sie lesen sie. (Hená) yawá pi.

Sie sind ...

  1. hé (Lokalisierungsverb für unbelebte Substantive)
  2. iyáya pi Wo sind sie? a) Tókhiya iyáya pi he? (w. R.) b) Tókhiya iyáya pi huwó? (m. R.)

Sie sind auf dem Weg dorthin. áye (Kollektiv) Sie sind auf dem Weg nach New York. New York ektá áye.

Sie sind gut. (Plural für unbelebte Substantive)

  1. Hená waštéšte.
  2. waštéšte Sie sind sehr gut. a) Líla waštéšte kištó. (w. R.) b) Líla waštéšte yeló. (m. R.)

Sie sind hier und dort. hiyéye

Sie sind süß. sküye (unbelebter Plural)

Sie sind über ... ausgestreut. hiyéye

Sie sind über ... verstreut. hiyéye

Sie sind über ... zerstreut. hiyéye

Sie sind überall ... hiyéye

Sie stammt ... ab. ú

Sie studiert. wayáwa

Sie sucht es. olé

Sie sucht ihn. olé

Sie sucht mich.

  1. Hé omále.
  2. omále

Sie sucht sie. olé (Sing.)

Sie treffen hier ein. ahí (Kollektiv) Sie werden hier eintreffen. (Hená) ahí kte. Sie würden hier eintreffen. (Hená) ahí kte.

Sie trifft hier ein.

  1. Hé hí. Sie wird hier eintreffen. (Hé) hí kte. Sie würde hier eintreffen. (Hé) hí kte.

Sie verhaftete dich.

  1. Hé oníyuspe.
  2. oníyuspe

Sie werden dich ... (Pl.) ni- pi kte. (transitive Silben) Sie werden dich fangen. (Hená) oníyuspa pi kte.

Sie werden dich ... (Pl.) ni- pi kte. (transitive Silben)

Sie werden es ... ... pi kte. (transitive Silben, Einzelpersonen)

Sie werden euch ... (Pl.) ni- pi kte. (transitive Silben) Sie werden euch fangen. (Hená) oníyuspa pi kte.

Sie werden ihn ... ... pi kte. (transitive Silben, Einzelpersonen)

Sie werden mich ... ma- ... pi kte. (transitive Silben, Pl.) Sie werden mich mitnehmen. (Hená) amáya pi kte.

Sie werden sie ... ... pi kte. (transitive Silben, Einzelpersonen)

Sie wird dich ... (Sing.) ni- kte. (transitive Silben)

Sie wird mir ... ma- kte. (transitive Silben, Sing.)

Sie wohnt ...

  1. Hé thí.
  2. thí

Sie würde dich ... (Sing.) ni- kte. (transitive Silben)

Sie würde mir ... ma- kte. (transitive Silben, Sing.)

Sie würden dich ... (Pl.) ni- pi kte. (transitive Silben) Sie würden dich fangen. (Hená) oníyuspa pi kte.

Sie würden dir ... (Pl.) ni- pi kte. (transitive Silben)

Sie würden es ... ... pi kte. (transitive Silben, Einzelpersonen)

Sie würden euch ... (Pl.) ni- pi kte. (transitive Silben) Sie würden euch fangen. (Hená) oníyuspa pi kte.

Sie würden ihn ... ... pi kte. (transitive Silben, Einzelpersonen)

Sie würden mich ... ma- ... pi kte. (transitive Silben, Pl.) Sie würden mich mitnehmen. (Hená) amáya pi kte.

Sie würden sie ... ... pi kte. (transitive Silben, Einzelpersonen)

Sieh dort drüben hin, dort drüben sind ...! (w. R.)

  1. maká
  2. mákaná

Sieh dorthin, dort sind ...! (w. R.)

  1. mahé
  2. máhená

Sieh hierher, hier sind ...! (w. R.)
  1. malé
  2. málená Sieh hierher, hier sind einige Tassen! Málená wíyatke eyá (hé).

Silber (Sing., das) mázaská

sind

  1. é pi Das da sind Robert und Wayne Fast Horse. Hená Robert éna Wayne Fast Fast Horse é pi.
  2. iyáya pi Wo sind sie? a) Tókhiya iyáya pi he? (w. R.) b) Tókhiya iyáya pi huwó? (m. R.)

so (sehr) líla

Sodawasser (Sing., das) kaphópapi

Sommer (Sing., der) blokétu Es wird Sommer. Blokétu kte.

Sommer sein blokétu Es wird Sommer. Blokétu kte.

Sonne (Sing., die) wí

Sonnenschein (Sing., der) mašté

später

  1. ehákela Sie werden später hierher kommen. Ehákela ú pi kte. Sie würden später hierher kommen. Ehákela ú pi kte.
  2. tókša

Speisen (Pl., die) thawóte

sphärisch sein

  1. gmigmá
  2. gmigméla
  3. gmigmígma (Plural bei unbelebten Substantiven)
  4. gmigmígmela (Plural bei unbelebten Substantiven)

Spiel (Sing., das) škátapi

spielen škáta Du spielst. yaškáte Ich spiele. waškáte Ihr spielt. Yaškáta pi.

Stamm (Sing., der) oyáte der Oglala-Stamm Oglála Oyáte

Staubteufel (Sing., der) wamníyomni

Steilufer (Sing., das) mayá

Steinkocher (Sing. , der) hóhe Bist du ein Steinkocher? a) Nihóhe he? (w. R.) b) Nihóhe huwó? (m. R.)

stellen égle Du stellst es ... éyagle Du stellst ihn ... éyagle Du stellst sie ... éyagle (Sing.) Ich stelle es ... éwagle Ich stelle ihn ... éwagle Ich stelle sie ... éwagle (Sing.) Ihr stellt es ... Éyagle pi. Ihr stellt ihn ... Éyagle pi. Ihr stellt sie ... Éyagle pi. (Sing.)

stinken mná Ich stinke. mamná

streichen wówa

studieren wayáwa Du studierst. waláwa Er studiert. (Hé) wayáwa. Es studiert. (Hé) wayáwa. Ich studiere. wabláwa Ihr studiert. Waláwa pi. Sie studieren. (Einzelpersonen) (Hená) wayáwa pi. Sie studiert. (Hé) wayáwa.

Substantivbildung von Verben -pi Buch wówapi Limonade kaphópapi Spiel (Sing., das) škátapi Zelt (Sing., das) thípi

suchen olé Du suchst es. oyále Du suchst ihn. oyále Du suchst mich. omáyale Du suchst sie. oyále (Sing.) Er sucht es. (Hé) olé. Er sucht euch. (Hé) oníle pi. Er sucht ihn. (Hé) olé. Er sucht mich. (Hé) omále. Er sucht sie. (Hé) olé. (Sing.) Es sucht es. (Hé) olé. Es sucht euch. (Hé) oníle pi. Es sucht ihn. (Hé) olé. Es sucht mich. (Hé) omále. Es sucht sie. (Hé) olé. (Sing.) Ich suche es. owále Ich suche ihn. owále Ich suche sie. owále (Sing.) Ihr habt es gesucht. Oyále pi. Ihr habt ihn gesucht. Oyále pi. Ihr habt sie gesucht. Oyále pi. (Sing.) Ihr sucht mich. Omáyale pi. Sie suchen dich. a) (Hená) oníle pi. b) Oníle pi. Sie suchen euch. (Hená) oníle pi. Sie suchen es. (Hé) olé pi. Sie suchen ihn. (Hé) olé pi. Sie suchen sie. (Hé) olé pi. (Sing.) Sie sucht es. (Hé) olé. Sie sucht euch. (Hé) oníle pi. Sie sucht ihn. (Hé) olé. Sie sucht mich. (Hé) omále. Sie sucht sie. (Hé) olé. (Sing.) Suchst du Bob? (w. R.) Bob oyále he? Sucht ihr mich? a) Omáyale pi he? (w. R.) b) Omáyale pi huwó? (m. R.) Sucht mich! a) Omáyale pi ye! (w. R.) b) Omáyale pi yo! (m. R.)

süß sein

  1. skuskúya (Plural für unbelebte Substantive)
  2. skúya Er ist süß. (Hé) sküye. Es ist süß. (Hé) sküye. Sie ist süß. (Hé) skúye.Sie sind süß. skúye (unbelebter Plural)

T t

Tante (mütterlicherseits) iná (Anrede, Sing. die) . Ist sie deine Tante (mütterlicherseits)? a) Ináyaye he? (w. R.) b) Ináyaye huwó? (m. R.) Sie ist deine Tante (mütterlicherseits). ináyaye Sie ist meine Tante (mütterlicherseits). ináwaye Tante (mütterlicherseits), ich werde jetzt dorthin gehen. Iná, waná mní kte. Tante (mütterlicherseits), ich würde jetzt dorthin gehen. Iná, waná mní kte.

Tasse (Sing., die) wíyatke

Tassen (Pl., die) wíyatke Sieh hierher, hier sind einige Tassen! Málená wíyatke eyá (hé). (w. R.)

tatsächlich

  1. kištó (w. R. Bestätigungswort, wird in Behauptungssätzen verwendet. Um sich einzuprägen, was ein Behauptungssatz ist, kann das Wort so übersetzt werden.) Älterer Bruder, er gehört tatsächlich mir. Thibló, hé mitháwa kištó. Das ist tatsächlich gut. Wašté kištó. Ihr seid tatsächlich blass. Nizí pi kištó. Mensch, es ist tatsächlich sehr schwül. Ma líla olúluta kištó.
  2. kštó (w. R. Bestätigungswort, Abk., wird in Behauptungssätzen verwendet. Um sich einzuprägen, was ein Behauptungssatz ist, kann das Wort so übersetzt werden.) Älterer Bruder, er gehört tatsächlich mir. Thibló, hé mitháwa kštó. Das ist tatsächlich gut. Wašté kštó. Ihr seid tatsächlich blass. Nizí pi kštó. Mensch, es ist tatsächlich sehr schwül. Ma líla olúluta kštó.
  3. peló (m. R. Bestätigungswort, schnelle Sprechweise, zusammengesetzt aus pi und yeló, wird in Behauptungssätzen verwendet. Um sich einzuprägen, was ein Behauptungssatz ist, kann das Wort so übersetzt werden.) Sie sind tatsächlich blass. Hená zí peló. Sie sind tatsächlich durstig. Hená ípuza peló.
  4. weló (m. R. Bestätigungswort, wird benutzt, wenn das vorhergehende Wort auf u oder o endet. Wird in Behauptungssätzen verwendet. Um sich einzuprägen, was ein Behauptungssatz ist, kann das Wort so übersetzt werden.)
  5. yeló (m. R. Bestätigungswort, wird in Behauptungssätzen verwendet. Um sich einzuprägen, was ein Behauptungssatz ist, kann das Wort so übersetzt werden.) Das da wird tatsächlich ihnen gehören. Hé tháwa pi kte yeló. Das da wird tatsächlich ihnen sein. Hé tháwa pi kte yeló. Das da würde tatsächlich ihnen gehören. Hé tháwa pi kte yeló. Das da würde tatsächlich ihnen sein. Hé tháwa pi kte yeló. Es gehört ihnen tatsächlich nicht. Hé tháwa pi šni yeló. Hier bin ich (tatsächlich angekommen). Wahí yeló.

Text lesen wayáwa Du liest Text. waláwa Er liest Text. (Hé) wayáwa. Es liest Text. (Hé) wayáwa. Ich lese Text. wabláwa Ihr lest Text. Waláwa pi. Sie lesen Text. (Einzelpersonen) (Hená) wayáwa pi. Sie liest Text. (Hé) wayáwa.

Tisch (Sing., der) wáglotapi

Tische (Pl., die) wáglotapi

Tor (Sing., das) thiyópa

Tore (Pl., die) thiyópa

Tornado (Sing., der)

  1. thatíyomni
  2. thatíyumni

trüb sein šoše

Truhe (Sing., die) ognáke

Tür (Sing., die) thiyópa

Türen (Pl., die) thiyópa

Tun (Sing., das) wówaši

U u

über ópta

über ... ausgestreut sein hiyéya (für unbelebte Substantive) Er ist über ... ausgestreut. (Hé) hiyéye. Es ist über ... ausgestreut. (Hé) hiyéye. Sie ist über ... ausgestreut. (Hé) hiyéye. Sie sind über ... ausgestreut. hiyéye

über ... verstreut sein hiyéya (für unbelebte Substantive) Er ist über ... verstreut. (Hé) hiyéye. Es ist über ... verstreut. (Hé) hiyéye. Sie ist über ... verstreut. (Hé) hiyéye. Sie sind über ... verstreut. hiyéye

über ... zerstreut sein hiyéya (für unbelebte Substantive) Er ist über ... zerstreut. (Hé) hiyéye. Es ist über ... zerstreut. (Hé) hiyéye. Sie ist über ... zerstreut. (Hé) hiyéye. Sie sind über ... zerstreut. hiyéye

überall sein hiyéya (Plural für unbelebte Substantive)

überaus líglila Sie essen überaus viel. Líglila wóta pi.

überhitzt khalkháta

Umschlagtuch (Sing., das) šína

Umschlagtücher (Pl., die) šína

und

  1. na Der Wind bläst und ist heiß. Thaté na okháte. Es ist sehr schwül und ich bin durstig. Líla omáluluta na ímapúza.
  2. nahá

unterer Rücken

  1. niséhu
  2. nité

V v

Vater (Sing., der)

  1. até (Die Anrede wird auch für die Brüder des Vaters verwendet.) als Vater haben atéya Er ist dein Vater. atéyaye Er ist mein Vater. atéwaye ihr Vater (Pl.) atkúku pi ihr Vater (Sing.) atkúku ihre Väter atkúku pi sein Vater atkúku Vater, hilf mir! a) Até, ómakiya ye! (w. R.) b) Até, ómakiya yo! (m. R.)
  2. (informelle Anrede) phapá:

Vaterkind-Verhältnis haben atéya Du hast ihn als Vater. atéyaye Er ist dein Vater. atéyaye Er ist mein Vater. atéwaye Ich habe ihn als Vater. atéwaye ihr Vater (Sing.) atkúku sein Vater atkúku

Vati (Sing., der, informelle Anrede) phapá

Verbindungen (Pl., die) otákuye

verbogen sein

  1. škoškópa (unbelebter Plural)
  2. škópa

verhaften oyúspa Er verhaftete dich. (Hé) oníyuspe. Er verhaftete euch. (Hé) oníyuspa pi. Sie verhaftete dich. (Hé) oníyuspe. Sie verhaftete euch. (Hé) oníyuspa pi. Sie verhafteten dich. (Hená) oníyuspa pi. Sie verhafteten euch. (Hená) oníyuspa pi. Sie werden dich verhaften. (Hená) oníyuspa pi kte. Sie werden euch verhaften. (Hená) oníyuspa pi kte. Sie würden dich verhaften. (Hená) oníyuspa pi kte. Sie würden euch verhaften. (Hená) oníyuspa pi kte. Wer hat dich verhaftet? a) Tuwá oníyuspa he? (w. R.) b) Tuwá oníyuspa huwó? (m. R.)

verlangen

verletzen ksúyeya Ich verletzte es. ksúyewaye Ich verletzte ihn. ksúyewaye Ich verletzte sie. (Sing.) ksúyewaye

vermerken wówa

vernünftig sein itéka (steht am Satzende)

verteilen kpamní Du verteilst ... yakpámni Ich verteile ... wakpámni

Verteilungsplätze (Pl., die) owákpamni

Verteilungsplatz (Sing., der) owákpamni

Verwandte (Sing., der, die) otákuye

Verwandten (Pl., die) otákuye

Zurück zum Wörterbuch Deutsch-Lakota (Teil 11)

Zurück zur Hompage - Lakota Oyate Information








Please sign the Embassy's Guestbook
Native American Embassy: Visitor GUEST BOOK



Visitors since October 14, 2006




Site Links

Native American Embassy [Home: Welcome]     |     Native American Embassy [SITE INDEX]


Old Thumbnail/Preview

INDIGENOUS FORUM


MICRO BLOGS: DAILY MICRO NEWS FLASHES:

FaceBook (Native American Embassy) Profile / Wall)

MICRO BLOGS: DAILY MICRO NEWS FLASHES:

FaceBook: Native American Embassy: (Minister ThunderWolfe)

SWASTIKA: SACRED STATUS RESTORED!

NA Embassy Welcomes: NATIVE ENIT
Frames [View in Frames]
Site Index
NATIVE AMERICAN EMBASSY FORUM: American & Canadian holocaust victims, Wisdom...
World-Time
American Indian Church
Lenni Lenape phoenix
International "Noaker" Family/Clan"
Native American [Embassy Press]
Native American Embassy: FaceBook
Native American Embassy: Native Hoop
Native American Embassy: Twibes
Twellow
Native American Embassy: Twitter
RSS feed of american_indian's tweets
Native American Embassy (Group) on Live.com
Native American Embassy (Group) on Live.com [AMERICAN INDIANS: American, Canadian & World Indians]

American Indian Church
Black Elk Speaks
Botanical   [Herbal Medicine]
Calendars   [Perpetual]
HUMAN RIGHTS   [Unites Nations Archives: Universal Declaration of Human Rights]
INDIAN AFFAIRS: LAWS AND TREATIES   [Index]
INDIAN AFFAIRS: LAWS AND TREATIES   [Vol. I, Laws]
NEWS:   Native American Embassy News Service [NAENS]
Native Hoop: American Indian Religion Under fire

SISTER WEBSITES


Four Seasons GardenScapes


HIGH PRIORITY INDIGINOUS WEB & WEB-ARCHIVES


Live from NATIVE HOOP
NATIVE AMERICAN EMBASSY On YouTube [VIDEO]



SPECIAL:   LAVERY SEWER

LAVERY SEWER: A Typical American Slum-Lord





VON NOAKER FAMILY PUBLISHING GROUP INTERNATIONAL: WEB TOOLS

Downloads



Products & Services

Animal Training: (Spcializing in Dog Behavior & Obedience)

Audio / Sound Conversion: (We convert any media into any format

Book Binding:

Data Storage: Vaulted & Non-Vaulted {Hard Copy & Electronic} [All Supplied with Backup]
Document Shredding: Business & Private Public: [Great Attention to Security]

E-Mail Addresses:
E-Mail Forwarding:

Guestbooks (Web): With Complete Anti-Spammer & Other Security

Hacking Service:

Image/Video/Graphics Conversion:
International Conference Calling: [*Membership Accounts Required]

Lawn/Garden Care & Maintenance: ($5.00 to $10.00 & Up per/visit discounts on Paid Contracts of 1 Year or more!)

Poison Ivy Eradication:
Potting Soil (Top Quality Organic)
Printing: e-books & Hard Copy:
Public Speakers:

Rare Books Locator Service (International: Specializing in United States & United Kingdom)
Resume Service:

Website Drive-Space:
Website Troubleshooting (All Inclusive, including Scripts, Style, Backgrounds, Images & Layout):
Website Stats (All Inclusive):


Worldwide Services:
Call: Von Noaker Family Enterprises: [Phone: (800) 809-4168] for details



 

 



<a href="/contact/" Target="Contact-Us"><b>Contact Us</b></a>


GuestBook






STUMBLE-UPON: NATIVE AMERICAN EMBASSY: HOME PAGE:



Bookmark and Share


  Copyright(s) © 1991-2012: Lenni Lenape Phoenix,   Native American Embassy,   Mandy & NATIVE ENIT,   Native American Holocaust Museum, Inc.,   Minister Jessie Renee (Von Noaker) ThunderWolfe,   Priscylla Belle Venticello,   Von Noaker Family Publishing Group International   North American Homeless Ombudsman Council
Copying in any form or medium is strictly forbidden without prior written permission: Illegal copying (Taking Possession of) anything within this Web Domain contitutes "Criminal Theft of (Intelectual) Property & will be treated as such!



       
eXTReMe Tracker


VISITOR STATISTICS: TREEPAD


CONTACT INFORMATION:
NATIVE AMERICAN EMBASSY
1413 Union Avenue McKeesport, Pennsylvania 15132 USA
PHONE:   [VOICEMAIL ONLY HOTLINE (News, Reports, etc.)]:   (412) 436-3866
Pennsylvania, Pittsburgh Office:   (412) 689-9051
Pennsylvania, Johnstown Office:   Private: Auto Transfers To Hawaiian Office
HAWAIIAN OFFICE & MAIN NORTH AMERICAN (U.S.) OFFICE: (808) 445-6576
NEW YORK OFFICE:   (631) 913-3475
OKLAHOMA OFFICE:   (405) 225-6124




Native American Embassy.net
VISITOR (A-S) STATS

Please enter password to access this page

Please enter password to access this page


Login:

Password:


Powered by Password Protect