NATIVE AMERICAN EMBASSY

German Archives


Wörterbuch Deutsch - Lakota (Teil 10)

Evelin Cervenkova

  1. aber - dahinschmelzen lassen
  2. Danke! - Du hast es angegriffen.
  3. Du hast es gefangen. - ein Viertel
  4. ein Wirbelsturm sein - Es fand mich.
  5. Es fand sie. - Frosch
  6. Frühling - Ich bin gern aktiv.
  7. Ich bin grün. - ihr ... ihr
  8. ihr Land - Luftröhre
  9. Luftzug - Schmiere
  10. schmutzig sein - Sie mag es.
  11. Sie mag ihn. - Verwandten
  12. Verwandtschaft(en) - zergehen lassen
  13. zerkleinern durch Zerstoßen - zwölf

schmutzig sein šoše

Schnee (Sing., der) wá

Schnee auf dem Boden (der) wá

schön sein wašté

Schränkchen (Sing., das) ognáke

Schreiben (Sing., das) wówapi

Schule besuchen wayáwa Du besuchst die Schule. waláwa Er besucht die Schule. (Hé) wayáwa. Es besucht die Schule. (Hé) wayáwa. Ich besuche die Schule. wabláwa Ihr besucht die Schule. Waláwa pi. Sie besuchen die Schule. (Hená) wayáwa pi (Einzelpersonen). Sie besucht die Schule. (Hé) wayáwa.

schwarz sein

  1. sabsápa (Plural für unbelebte Substantive) Sie sind schwarz. (Hená) sabsápa pi.
  2. sápa Ich bin schwarz. masápe

schwer sein tké Ich bin schwer. matké

Schwiegersohn thakóš (Anrede, wird selten benutzt.)

Schwiegertochter thakóš (Anrede, wird selten benutzt.)

schwitzen olúluta Du schwitzt. oníluluta Er schwitzt. (Hé) olúluta. Es schwitzt. (Hé) olúluta. Ich schwitze. omáluluta Ihr schwitzt. Oníluluta pi. Sie schwitzen. (Hená) olúluta pi. (Einzelpersonen) Sie schwitzt. (Hé) olúluta.

schwül sein olúluta Er ist schwül. (Hé) olúluta. Es ist schwül. (Hé) olúluta. Ihnen ist schwül. Olúluta pi.

sechs šákpe sechs Wochen okó šákpe zu sechst nacheinander šákpekpe

sechzehn akéšakpe

See (Sing., der)

  1. blé
  2. mní

sehr

  1. líglila Sie essen sehr viel. Líglila wóta pi.
  2. líla Du bist sehr blass. Líla nizí. Es ist sehr schwül und ich bin durstig. Líla omáluluta na ímapúza. Ich habe Kaffee sehr gern. Wakhályapi líla waštéwalake. Sie sind sehr gut. Líla waštéšte yeló. (m. R.)

sehr viel líglila Sie essen sehr viel. Líglila wóta pi.

sein (Possesivpronomen)

  1. tháwa Es ist sein. tháwa Es ist sein. Hé tháwa yeló. (m. R.)

sein (Verb)

  1. iyáya (Wird bei Fragen der Lokalisierung eines belebten Substantivs benutzt.) Wo bist du (hingegangen)? a) Tókhi ilála he? (w. R.) b) Tókhi ilála huwó? (m. R.) Wo sind sie (hingegangen)? a) Tókhiya iyáya bhe? (w. R., schnelle Sprechweise) b) Tókhiya iyáya pi he? (w. R.) c) Tókhiya iyáya pi huwó? (m. R.)
  2. iyé Ich war es. miyé

sein Boden thamákha

sein Grundbesitz thamákha

sein Land thamákha

sein Onkel (väterlicherseits) atkúku

sein Vater atkúku

seine tháwa Es ist seine ... tháwa Sie ist seine ... tháwa

seitlich opháya

Selters (Sing., das) kaphópapi

senkrecht legen égle

senkrecht stellen

  1. égle
  2. glé

sich aneignen yuhá

sich erholen akísni

sich erwärmen khalyá

sich hier und dort befinden hiyéya (für unbelebte Substantive.) Er befindet sich hier und dort. (Hé) hiyéye. Es befindet sich hier und dort. (Hé) hiyéye. Sie befinden sich hier und dort. hiyéye Sie befindet sich hier und dort. (Hé) hiyéye.

sich setzen íyotaka Du hast dich gesetzt. ílotake Er setzte sich. (Hé) íyotake. Es setzte sich. (Hé) íyotake. Ich setzte mich. íblotake Ihr setzt euch. Ílotaka pi. Setz dich! a) &Iyotaka ye! (w. R.) b) Íyotaka yo! (m. R.) Sie setzen sich. (Hená) íyotaka pi. (Einzelpersonen) Sie setzen sich. éyotake (Kollektiv) Sie setzte sich. (Hé) íyotake.

sich unterhalten wóglaka Sie schwatzen. Wóglaglaka pi.

sich (ver)drehender Wind (Sing., der) thatíyumni

sich von hier auf den Weg machen iyáya Du machtest dich von hier auf den Weg. ilále Du wirst dich von hier auf den Weg machen. Iláni kte. Du würdest dich von hier auf den Weg machen. Iláni kte. Er machte sich von hier auf den Weg. (Hé) iyáye. Es machte sich von hier auf den Weg. (Hé) iyáye. Ich machte mich von hier auf den Weg. ibláble Ich werde mich von hier auf den Weg machen. Iblámni kte. Ich würde mich von hier auf den Weg machen. Iblámni kte. Ihr machtet euch von hier auf den Weg. Ilála pi. Ihr werdet euch von hier auf den Weg machen. Ilála pi kte. Ihr würdet euch von hier auf den Weg machen. Ilála pi kte. Mach dich von hier auf den Weg! a) Iyáya ye! (w. R.) b) Iyáya yo! (m. R.) Sie machte sich von hier auf den Weg. (Hé) iyáye. Sie machten sich von hier auf den Weg. (Hená) iyáya pi. (Einzelpersonen) Sie machten sich von hier auf den Weg. éyaye (Kollektiv) Sie werden sich von hier auf den Weg machen. (Hená) iyáya pi kte. (Einzelpersonen) Sie würden sich von hier auf den Weg machen. (Hená) iyáya pi kte. (Einzelpersonen)

sie (Pl.) hená (in Verbindung mit einem Verb) Sie kamen hierher. (Hená) hiyú pi. (Einzelpersonen) Sie sind diejenigen (Hená) é pi. Sie sind nicht durstig. Hená ípuza pi šni. Sie setzen sich hin. Hená íyotaka pi. (Einzelpersonen) Sind sie blass? a) Hená zí pi he? (w. R.) b) Hená zí pi huwó? (m. R.) Sind sie euch? a) Hená nitháwa pi he? (w. R.) b) Hená nitháwa pi huwó? (m. R.) Was sind sie? a) Hená táku he? b) Hená táku pi he? (w. R.) c) Hená táku huwó? d) Hená táku pi huwó? (m. R.) Wer sind sie? a) Hená tuwé pi he? (w. R.) b) Hená tuwé pi huwó? (m. R.)

Sie befinden sich hier und dort. hiyéye

Sie befindet sich hier und dort.

  1. Hé hiyéye.
  2. hiyéye

Sie bekam ein Baby.

  1. Hé hokšíyuha.
  2. hokšíyuha

Sie bekam einen Säugling

  1. Hé hokšíyuha.
  2. hokšíyuha

Sie berichtete.

  1. eyé
  2. Hé eyé.

Sie berichtete das.

  1. Hé kéye.
  2. kéye

Sie besucht die Schule.

  1. Hé wayáwa.
  2. wayáwa

Sie bittet um ...

Sie brach (zu etwas) auf.

  1. Hé iyáye.
  2. iyáye

Sie brachen von hier (zu etwas) auf. éyaye (Kollektiv)

sie dich (Sing.) ni (transitive Silbe) Hat Mary dich nicht gern? a) Mary wašténilaka šni he? (w. R.) b) Mary wašténilaka šni huwó? (m. R.)

sie dich ... (Pl.) ni- pi (transitive Silben) Haben sie dich geschlagen? a) Anípha pi he? (w. R.) b) Anípha pi huwó? (m. R.)

sie ... dich (Sing.) ni (transitive Silbe) Sie mag dich. (Hé) wašténilake. Sie schlug dich. (Hé) aníphe.

sie ... dich (Pl.) ni- pi (transitive Silben) Sie nahmen dich fest. (Hená) oníyuspa pi. Sie suchen dich. (Hená) oníle pi. Sie werden dich festnehmen. (Hená) oníyuspa pi kte. Sie würden dich festnehmen. (Hená) oníyuspa pi kte. Sie zählen dich (mit). (Hená) niyáwa pi.

sie dir ... (Sing.) ni (transitive Silbe)

sie dir ... (Pl.) ni- pi (transitive Silben)

sie ... dir (Sing.) ni (transitive Silbe)

sie ... dir (Pl.) ni- pi (transitive Silben)

Sie ergriff dich.

  1. Hé oníyuspe.
  2. oníyuspe

Sie erzählte ihm ...

  1. Hé okíyake.
  2. okíyake

Sie erzählte ihr ...

  1. Hé okíyake.
  2. okíyake

Sie erzählte mir ...

  1. Hé omákiyake.
  2. omákiyake

sie es ... (Pl.) ... pi (transitive Silbe)

sie ... es (Pl.) ... pi (transitive Silbe)

sie euch ... (Sing.) ni- pi (transitive Silbe) Hat sie euch geschlagen? a) Anípha pi he? (w. R.)

sie euch ... (Pl.) ni- pi (transitive Silbe) Haben sie euch geschlagen? a) Anípha pi he? (w. R.) b) Anípha pi huwó? (m. R.)

sie ... euch (Sing.) ni- pi (transitive Silben) Sie hat euch geschlagen. (Hé) anípha pi. Sie sucht euch. (Hé) oníle pi. Sie verhaftete euch. (Hé) oníyuspa pi.

sie ... euch (Pl.) ni- pi (transitive Silben) Gehören die ... da euch? a) Hená nitháwa pi he? (w. R.) b) Hená nitháwa pi huwó? (m. R.) Sie haben euch gern. (Hená) wašténilaka pi. Sie suchen euch. (Hená) oníle pi. Sie werden euch fangen. (Hená) oníyuspa pi kte. Sie würden euch fangen. (Hená) oníyuspa pi kte. Sie zählen euch (mit). (Hená) niyáwa pi.

Sie fand es.

  1. Hé iyéye. Sie fand da etwas. Hé táku iyéye. Was hat sie gefunden? a) Hé táku iyéya he? (w. R.) b) Hé táku iyéya huwó? (m. R.)
  2. iyéye Was hat sie gefunden? a) Táku iyéya he? (w. R.) b) Táku iyéya huwó? (m. R.)

Sie fand ihn.

  1. Hé iyéye.
  2. iyéye

Sie fand mich.

  1. Hé iyémaye.
  2. iyémaye

Sie fand sie.

  1. Hé iyéye.
  2. iyéye

Sie findet es.

  1. Hé iyéye.
  2. iyéye

Sie findet ihn.

  1. Hé iyéye.
  2. iyéye

Sie findet sie.

  1. Hé iyéye.
  2. iyéye

Sie fuhr hier durch ohne anzuhalten.

  1. Hé hiyáye.
  2. hiyáye

Sie gehen dorthin. áye (Kollektiv) Sie gehen nach New York. New York ektá áye.

Sie geht dorthin.

  1. Hé yé.

Sie geht in die Schule.

  1. Hé wayáwa.
  2. wayáwa

Sie geht zur Schule.

  1. Hé wayáwa.
  2. wayáwa

Sie ging an etwas vorbei.

  1. Hé hiyáye.
  2. hiyáye

Sie ging an jemandem vorbei.

  1. Hé hiyáye.
  2. hiyáye

Sie ging hier durch ohne stehenzubleiben.

  1. Hé hiyáye.
  2. hiyáye

Sie ging los.

  1. Hé iyáye.
  2. iyáye

Sie ging los, um hierher zu kommen.

  1. Hé hiyú.
  2. hiyú

Sie ging vorüber.

  1. Hé hiyáye.
  2. hiyáye

Sie ging weg.

  1. Hé iyáye.
  2. iyáye

Sie gingen los, um hierher zu kommen. ahíyu (Kollektiv)

Sie gingen von hier los. éyaye (Kollektiv)

Sie gingen von hier weg. éyaye (Kollektiv)

Sie gingen vorbei. ahíyaye (Kollektiv) Einige Lakota(indianer) gingen vorbei. Lakhóta eyá ahíyaye.

Sie half ihm.

  1. Hé ókiye.
  2. ókiye

Sie half ihr.

  1. Hé ókiye.
  2. ókiye

Sie hat aufgehört. akísni

Sie hat dich gern.

  1. Hé wašténilake.
  2. wašténilake Hat Mary dich nicht gern? a) Mary wašténilaka šni he? (w. R.) b) Mary wašténilaka šni huwó? (m. R.)

Sie hat ein Baby.

  1. Hé hokšíyuha.
  2. hokšíyuha

Sie hat einen Säugling.

  1. Hé hokšíyuha.
  2. hokšíyuha

Sie hat es.

  1. Hé yuhá.
  2. yuhá

Sie hat es gern.

  1. Hé waštélake.
  2. waštélake

Sie hat ihn.

  1. Hé yuhá.
  2. yuhá

Sie hat ihn als Vater.

  1. atéye
  2. Hé atéye.

Sie hat ihn gern.

  1. Hé waštélake.
  2. waštélake

Sie hat sie.

  1. Hé yuhá.
  2. yuhá

Sie hat sie gern.

  1. Hé waštélake.
  2. waštélake

sie hier lená (Pl., bezieht sich auf Gegenstände bzw. Substantive, welche so nah sind, dass man sie berühren kann.) Was sind sie (hier)? a) Lená táku he? (w. R.) b) Lená táku huwó? (m. R.)

sie ihm ... (Pl.) ... pi (transitive Silbe)

sie ... ihm (Pl.) ... pi (transitive Silbe) Sie erzählten ihm ... (Hená) okíyaka pi.

sie ihn ... (Pl.) ... pi (transitive Silbe)

sie ... ihn (Pl.) ... pi (transitive Silbe) Sie haben ihn. (Hená) yuhá pi. Sie haben ihn gern. (Hená) waštélaka pi. Sie kennen ihn. Hená slolyá pi. Sie lesen ihn. (Hená) yawá pi.

sie ... ihnen (Pl.) ... pi (transitive Silbe) Sie erzählten ihnen ... (Hená) okíyaka pi. (Einzelpersonen)

sie ihr ... (Pl.) ... pi (transitive Silbe)

sie ... ihr (Pl.) ... pi (transitive Silbe) Sie erzählten ihr ... (Hená) okíyaka pi.

Sie isst es.

  1. Hé yúte.
  2. yúte

Sie isst etwas.

  1. Hé wóte.
  2. wóte

Sie isst ihn.

  1. Hé yúte.
  2. yúte

Sie isst sie.

  1. Hé yúte.
  2. yúte

Sie ist ... hé (Lokalisierungsverb für unbelebte Substantive)

Sie ist auf dem Weg dorthin.

  1. Hé yé.

Sie ist deine Mutter.

  1. Hé ináyaye.
  2. ináyaye Ist sie deine Mutter? a) Ináyaye he? (w. R.) b) Ináyaye huwó? (m. R.)

Sie ist deine Tante (mütterlicherseits).

  1. Hé ináyaye.
  2. ináyaye Ist sie deine Tante (mütterlicherseits)? a) Ináyaye he? (w. R.) b) Ináyaye huwó? (m. R.)

Sie ist diejenige. é Ist sie diejenige hier? a) Lé é he? (w. R.) b) Lé é huwó? (m. R.)

Sie ist diejenige zu bestimmen. iyé

Sie ist diejenige zu entscheiden. iyé

Sie ist durstig.

  1. Hé ípuza.
  2. ípuza

Sie ist es. é

Sie ist gut.

  1. Hé wašté. Ist sie nicht gut? a) Hé wašté šni he? (w. R.) b) Hé wašté šni huwó? (m. R.)
  2. wašté

Sie ist heiß.

  1. Hé okháte.
  2. okháte

Sie ist hier und dort.

  1. Hé hiyéye.
  2. hiyéye

Sie ist kalt. (unbelebte Substantive)

  1. Hé sní.
  2. sní

Sie ist meine Mutter.

  1. Hé ináwaye.
  2. ináwaye

Sie ist meine Tante (mütterlicherseits).

  1. Hé ináwaye.
  2. ináwaye

Sie ist müde.

  1. Hé watúkha.
  2. watúkha

Sie ist süß.

  1. Hé skúye.
  2. skúye

Sie ist über ... ausgestreut.

  1. Hé hiyéye.
  2. hiyéye

Sie ist über ... verstreut.

  1. Hé hiyéye.
  2. hiyéye

Sie ist über ... zerstreut.

  1. Hé hiyéye.
  2. hiyéye

Sie ist verbogen.

  1. Hé škópe.
  2. škópe

Sie ist weiß.

  1. Hé ská.
  2. ská

Sie kam hier an.

  1. Hé hí. Sie wird hier ankommen. (Hé) hí kte. Sie würde hier ankommen. (Hé) hí kte.

Sie kam hierher.

  1. Hé hí. Sie wird hierher kommen. (Hé) hí kte. Sie würde hierher kommen. (Hé) hí kte.
  2. Hé hiyú.
  3. hiyú
  4. hí.

Sie kamen hier an. ahí (Kollektiv) Sie kamen paarweise hier an. Hená númnupa ahí. Sie werden hier ankommen. (Hená) ahí kte. Sie würden hier ankommen. (Hená) ahí kte.

Sie kamen hierher. (Kollektiv)

  1. ahí Sie werden hierher kommen. (Hená) ahí kte. Sie würden hierher kommen. (Hená) ahí kte.
  2. ahíyu

Sie kennt es.

  1. Hé slolyé.
  2. slolyé

Sie kennt ihn.

  1. Hé slolyé.
  2. slolyé

Sie kennt sie. (Sing.)

  1. Hé slolyé.
  2. slolyé

Sie kommt her.

  1. Hé ú. Sie wird herkommen. (Hé) ú kte. Sie würde herkommen. (Hé) ú kte.
  2. ú

Sie kommt hier an.

  1. Hé hí. Sie wird hier ankommen. (Hé) hí kte. Sie würde hier ankommen. (Hé) hí kte.

Sie kommt hierher.

  1. Hé hí. Sie wird hierher kommen. (Hé) hí kte. Sie würde hierher kommen. (Hé) hí kte.

Sie laufen dorthin. áye (Kollektiv) Sie laufen nach New York. New York ektá áye.

Sie lebt ...

  1. Hé thí.
  2. thí

Sie liegen hier und dort. hiyéye

Sie liegt hier und dort.

  1. Hé hiyéye.
  2. hiyéye

Sie liest Text.

  1. Hé wayáwa.
  2. wayáwa

Sie machte sich von hier auf den Weg.

  1. Hé iyáye.
  2. iyáye

Sie machten sich von hier auf den Weg. éyaye (Kollektiv)

Sie mag dich.

  1. Hé wašténilake.
  2. wašténilake Mag Mary dich nicht? a) Mary wašténilaka šni he? (w. R.) b) Mary wašténilaka šni huwó? (m. R.)

Sie mag es.

  1. Hé waštélake.
  2. waštélake

Zurück zum Wörterbuch Deutsch-Lakota (Teil 10)

Zurück zur Hompage - Lakota Oyate Information








Please sign the Embassy's Guestbook
Native American Embassy: Visitor GUEST BOOK



Visitors since October 14, 2006




Site Links

Native American Embassy [Home: Welcome]     |     Native American Embassy [SITE INDEX]


Old Thumbnail/Preview

INDIGENOUS FORUM


MICRO BLOGS: DAILY MICRO NEWS FLASHES:

FaceBook (Native American Embassy) Profile / Wall)

MICRO BLOGS: DAILY MICRO NEWS FLASHES:

FaceBook: Native American Embassy: (Minister ThunderWolfe)

SWASTIKA: SACRED STATUS RESTORED!

NA Embassy Welcomes: NATIVE ENIT
Frames [View in Frames]
Site Index
NATIVE AMERICAN EMBASSY FORUM: American & Canadian holocaust victims, Wisdom...
World-Time
American Indian Church
Lenni Lenape phoenix
International "Noaker" Family/Clan"
Native American [Embassy Press]
Native American Embassy: FaceBook
Native American Embassy: Native Hoop
Native American Embassy: Twibes
Twellow
Native American Embassy: Twitter
RSS feed of american_indian's tweets
Native American Embassy (Group) on Live.com
Native American Embassy (Group) on Live.com [AMERICAN INDIANS: American, Canadian & World Indians]

American Indian Church
Black Elk Speaks
Botanical   [Herbal Medicine]
Calendars   [Perpetual]
HUMAN RIGHTS   [Unites Nations Archives: Universal Declaration of Human Rights]
INDIAN AFFAIRS: LAWS AND TREATIES   [Index]
INDIAN AFFAIRS: LAWS AND TREATIES   [Vol. I, Laws]
NEWS:   Native American Embassy News Service [NAENS]
Native Hoop: American Indian Religion Under fire

SISTER WEBSITES


Four Seasons GardenScapes


HIGH PRIORITY INDIGINOUS WEB & WEB-ARCHIVES


Live from NATIVE HOOP
NATIVE AMERICAN EMBASSY On YouTube [VIDEO]



SPECIAL:   LAVERY SEWER

LAVERY SEWER: A Typical American Slum-Lord





VON NOAKER FAMILY PUBLISHING GROUP INTERNATIONAL: WEB TOOLS

Downloads



Products & Services

Animal Training: (Spcializing in Dog Behavior & Obedience)

Audio / Sound Conversion: (We convert any media into any format

Book Binding:

Data Storage: Vaulted & Non-Vaulted {Hard Copy & Electronic} [All Supplied with Backup]
Document Shredding: Business & Private Public: [Great Attention to Security]

E-Mail Addresses:
E-Mail Forwarding:

Guestbooks (Web): With Complete Anti-Spammer & Other Security

Hacking Service:

Image/Video/Graphics Conversion:
International Conference Calling: [*Membership Accounts Required]

Lawn/Garden Care & Maintenance: ($5.00 to $10.00 & Up per/visit discounts on Paid Contracts of 1 Year or more!)

Poison Ivy Eradication:
Potting Soil (Top Quality Organic)
Printing: e-books & Hard Copy:
Public Speakers:

Rare Books Locator Service (International: Specializing in United States & United Kingdom)
Resume Service:

Website Drive-Space:
Website Troubleshooting (All Inclusive, including Scripts, Style, Backgrounds, Images & Layout):
Website Stats (All Inclusive):


Worldwide Services:
Call: Von Noaker Family Enterprises: [Phone: (800) 809-4168] for details



 

 



<a href="/contact/" Target="Contact-Us"><b>Contact Us</b></a>


GuestBook






STUMBLE-UPON: NATIVE AMERICAN EMBASSY: HOME PAGE:



Bookmark and Share


  Copyright(s) © 1991-2012: Lenni Lenape Phoenix,   Native American Embassy,   Mandy & NATIVE ENIT,   Native American Holocaust Museum, Inc.,   Minister Jessie Renee (Von Noaker) ThunderWolfe,   Priscylla Belle Venticello,   Von Noaker Family Publishing Group International   North American Homeless Ombudsman Council
Copying in any form or medium is strictly forbidden without prior written permission: Illegal copying (Taking Possession of) anything within this Web Domain contitutes "Criminal Theft of (Intelectual) Property & will be treated as such!



       
eXTReMe Tracker


VISITOR STATISTICS: TREEPAD


CONTACT INFORMATION:
NATIVE AMERICAN EMBASSY
1413 Union Avenue McKeesport, Pennsylvania 15132 USA
PHONE:   [VOICEMAIL ONLY HOTLINE (News, Reports, etc.)]:   (412) 436-3866
Pennsylvania, Pittsburgh Office:   (412) 689-9051
Pennsylvania, Johnstown Office:   Private: Auto Transfers To Hawaiian Office
HAWAIIAN OFFICE & MAIN NORTH AMERICAN (U.S.) OFFICE: (808) 445-6576
NEW YORK OFFICE:   (631) 913-3475
OKLAHOMA OFFICE:   (405) 225-6124




Native American Embassy.net
VISITOR (A-S) STATS

Please enter password to access this page

Please enter password to access this page


Login:

Password:


Powered by Password Protect