Evelin Cervenkova
Verwandtschaft(en) (die) otákuye
verweilen thí
verworren sein šoše
verwunden ksúyeya Ich verwundete es. ksúyewaye Ich verwundete ihn. ksúyewaye Ich verwundete sie. (Sing.) ksúyewaye
viel
viel sein óta
viele óta
viele sein óta Ihr seid viele. Niyóta pi.
vier
Viertel (Sing., das, Pl., die) šókela
vierzehn akétopa
Volk (Sing., das) oyáte das Volk der Oglala Oglála Oyáte
von einem Ort zu einem anderen Ort gehen hiyáya Wer ging von einem Ort zu einem anderen? a) Tuwá hiyáya he? (w. R.) b) Tuwá hiyáya huwó? (m. R.)
von hier losgehen iyáya Geh von hier los! a) Iyáya ye! (w. R.) b) Iyáya yo! (m. R.) Sie gingen von hier los. (Hená) iyáya pi. (Einzelpersonen) Sie gingen von hier los. éyaye (Kollektiv)
von hier weggehen iyáya Geh von hier weg! a) Iyáya ye! (w. R.) b) Iyáya yo! (m. R.) Sie gingen von hier weg. (Hená) iyáya pi. (Einzelpersonen) Sie gingen von hier weg. éyaye (Kollektiv)
vorbeigehen hiyáya Einige Lakota(indianer) gingen vorbei. Lakhóta eyá hiyáya pi. Er ging vorbei. (Hé) hiyáye. Es ging vorbei. (Hé) hiyáye. Niemand ging vorbei. Tuwéni hiyáye šni. Sie ging vorbei. (Hé) hiyáye. Sie gingen vorbei. (Hená) hiyáya pi. (Einzelpersonen) Sie gingen vorbei. ahíyaye (Kollektiv)
vorübergehen hiyáya Du gingst vorüber. a) yahílale b) yahíyaye Einige Lakota(indianer) gingen vorüber. Lakhóta eyá hiyáya pi. Er ging vorüber. (Hé) hiyáye. Es ging vorüber. (Hé) hiyáye. Ich ging vorüber. a) wahíblable b) wahíyaye Niemand ging vorüber. Tuwéni hiyáye šni. Sie ging vorüber. (Hé) hiyáye.
vorwärts aglála
wahrscheinlich sein itéka (steht am Satzende)
wandern ománi Ich wandere. omáwani Onkel (mütterlicherseits), wanderst du gern? a) Lekší, ománi awášteyalaka he? (w. R.) b) Lekší, ománi awášteyalaka huwó? (m. R.)
Warte auf mich!warten auf aphé Du wartest auf es. ayáphe Du wartest auf ihn. ayáphe Du wartest auf sie. ayáphe (Sing.) Ich wartete auf es. awáphe Ich wartete auf ihn. awáphe Ich wartete auf sie. awáphe (Sing.) Ihr wartet auf es. Ayáphe pi. Ihr wartet auf ihn. Ayáphe pi. Ihr wartet auf sie. Ayáphe pi. (Sing.) Warte auf mich! a) Amáphe ye! (w. R.) b) Amáphe yo! (m. R.)
Warum ...? tákuwe
Was ...? táku Was gehört dir? a) Táku nitháwa he? (w. R.) b) Táku nitháwa huwó? (m. R.) Was hat er gefunden? a) Hé táku iyéya he? (w. R.) b) Hé táku iyéya huwó? (m. R.) Was hast du da? a) Hé téku luhá he? (w. R.) b) Hé téku luhá huwó? (m. R.) Was macht du? a) Táku tókhanu he? (w. R.) b) Táku tókhanu huwó? (m. R.)
Was für ...? táku
Was ... sein? táku Was bin ich? a) Matáku he? (w. R.) b) Matáku huwó? (m. R.) Was bist du? a) Nitáku he? (w. R.) b) Nitáku huwó? (m. R.) Was ist das da? a) Hé táku he? (w. R.) b) Hé táku huwó? (m. R.) Was ist das hier? a) Lé táku he? (w. R.) b) Lé táku huwó? (m. R.) Was sind sie (da)? a) Hená táku he? b) Hená táku pi he? (w. R.) c) Hená táku huwó? d) Hená táku pi huwó? (m. R.) Was sind sie (hier)? a) Lená táku he? (w. R.) b) Lená táku huwó? (m. R.)
Wasser (das) mní etwas Wasser mní eyá kaltes Wasser mni sní Magst du kein kaltes Wasser? a) Mnisní waštéyalake šni he? (w. R.) b) Mnisní waštéyalake šni huwó? (m. R.) Wasser fließt bergab. Mní khútakiya kalúze.
weggehen iyáya Du gingst weg. ilále Er ging weg. (Hé) iyáye. Es ging weg. (Hé) iyáye. Ich ging weg. ibláble Ihr seid weggegangen. Ilála pi. Ihr werdet weggehen. Ilála pi kte. Ihr würdet weggehen. Ilála pi kte. In welche Richtung sind sie weggegangen? a) Tókhi étkiya iyáya pi he? (w. R.) b) Tókhi étkiya iyáya pi huwó? (m. R.) Sie ging weg. (Hé) iyáye. Sie gingen weg. (Hená) iyáya pi. (Einzelpersonen) Sie gingen weg. éyaye (Kollektiv) Sie werden weggehen. (Hená) iyáya pi kte. (Einzelpersonen) Sie würden weggehen. (Hená) iyáya pi kte. (Einzelpersonen) Wohin gingen sie (weg)? a) Tókhiya iyáya pi he? (w. R.) b) Tókhiya iyáya pi huwó? (m. R.)
weh tun ksúyeya Ich tat ihm weh. ksúyewaye Ich tat ihr weh. ksúyewaye
wehen
weiß sein
weiter aglála
(weiter)führen áya
weitergehen áya
weitermachen áya
Welche ...? tukté
Welcher ...? tukté
Welches ...? tukté
Wem gehört das da?
Wem gehört es? a) Tuwá tháwa he? (w. R.) b) Tuwá tháwa huwó? (m. R.)
Wen ...? tuwá Wen hast du als Onkel (väterlicherseits)? a) Tuwá atéyaya he? (w. R.) b) Tuwá atéyaya huwó? (m. R.) Wen hast du als Vater? a) Tuwá atéyaya he? (w. R.) b) Tuwá atéyaya huwó? (m. R.) Wen hast du geschlagen? a) Tuwá ayápha he? (w. R.) b) Tuwá ayápha huwó? (m. R.)
Wer ...? tuwá Onkel (mütterlicherseits), wer wird nicht hierher kommen? a) Lekší, tuwá ú kte šni he? (w. R.) b) Lekší, tuwá ú kte šni huwó? (w. R.) Onkel (mütterlicherseits), wer würde nicht hierher kommen? a) Lekší, tuwá ú kte šni he? (w. R.) b) Lekší, tuwá ú kte šni huwó? (w. R.) Wer hat dich geschlagen? a) Tuwá anípha he? (w. R.) b) Tuwá anípha huwó? (m. R.)
Wer ... sein? tuwé Wer bist du? a) Nitúwe he? (w. R.) b) Nitúwe huwó? (m. R.) Wer ist er? a) (Hé) tuwé he? (w. R.) b) (Hé) tuwé huwó? (m. R.) Wer ist sie? a) (Hé) tuwé he? (w. R.) b) (Hé) tuwé huwó? (m. R.) Wer sind sie (da)? a) Hená tuwé pi he? (w. R.) b) Hená tuwé pi huwó? (m. R.)
werde
werden
... werden áya Ich werde ... amáye Ich wurde krank. Khúš amáye.
werdet
Werk (Sing., das) wówaši
Wessen ist ...? a) Tuwá tháwa he? (w. R.) b) Tuwá tháwa huwó? (m. R.)
Wessen ist das da?
Wessen ist es? a) Hé tuwá tháwa he? (w. R.) b) Hé tuwá tháwa huwó? (m. R.)
Wessen ist er? a) Hé tuwá tháwa he? (w. R.) b) Hé tuwá tháwa huwó? (m. R.)
Wessen ist sie? a) Hé tuwá tháwa he? (w. R.) b) Hé tuwá tháwa huwó? (m. R.)
wichtig sein tókha Das ist nicht wichtig. Tókha šni. Das ist unwichtig. Tókha šni.
Wie viel ...? tóna Wie viel Bücher hast du? a) Wówapi tóna luhá he? (w. R.) b) Wówapi tóna luhá huwó? (m. R.) Wie viel (Personen) haben Geld? a) Tóna mázaska yuhá pi he? (w. R.) b) Tóna mázaska yuhá pi huwó? (m. R.) Wie viel (Personen) sind blass? a) Tóna zí pi he? (w. R.) b) Tóna zí pi huwó? (m. R.) Wie viel (Personen) sind erkältet? a) Tóna osní oyúspa pi he? (w. R.) b) Tóna osní oyúspa pi huwó? (m. R.)
wieder akhé Bist du wieder erkältet? a) Akhé osní olúspa he? (w. R.) b) Akhé osní olúspa huwó? (m. R.)
Wind (Sing., der)
windig sein
winken kóza Du winkst. yakóze Ich winke. wakóze Ihr winkt. Yakóza pi. mit einem Halstuch winken šína koza
Winter (Pl., die, Sing., der) waníyetu Wie viel Winter habt ihr? a) Waníyetu nitóna pi he? (w. R.) b) Waníyetu nitóna pi huwó? (m. R.) Wie viel Winter hast du? a) Waníyetu nitóna he? (w. R.) b) Waníyetu nitóna huwó? (m. R.)
Winter sein waníyetu
Wirbelsturm (Sing., der)
Wirbelwind (Sing., der) wamníyomni
wird
wird werden
wirklich
wirst
wissen slolyá Du weißt es. slolyáye Er weiß es. Hé slolyé. Ich weiß es. slolwáye Sie weiß es. Hé slolyé.
Wo ...?
Wo etwa ...? tukté él Wo etwa lebst du? a) Tukté él yathí he? (w. R.) b) Tukté él yathí huwó? (m. R.)
Wo ungefähr ...? tukté él Wo ungefähr lebst du? a) Tukté él yathí he? (w. R.) b) Tukté él yathí huwó? (m. R.)
Woche (Sing., die) okó
Wochen (Pl., die) okó sechs Wochen okó šákpe Wie viel Wochen hat er? a) Okó tóna he? (w. R.) b) Okó tóna huwó? (m. R.) Wie viel Wochen ist er alt? a) Okó tóna he? (w. R.) b) Okó tóna huwó? (m. R.)
Woher ...?
Wohin ...?
wohnen thí Du wohnst ... yathí Er wohnt ... (Hé) thí. Es wohnt ... (Hé) thí. Ich wohne ... wathí Sie wohnt ... (Hé) thí. Wohnen hier keine Oglala(indianer)? a) Oglála tuwéni lél thí pi šni he? (w. R.) b) Oglála tuwéni lél thí pi šni huwó? (w. R.) Wo wohnst du? a) Tuktél yathí he? (w. R.) b) Tuktél yathí huwó? (m. R.)
würde
würden
würdest
würdet
zählen yawá: (unbelebt) Du zählst. lawá Ich zähle es. blawá Ihr zählt ... Lawá pi. Sie zählen dich (mit). (Hená) niyáwa pi. Sie zählen euch (mit). (Hená) niyáwa pi.
Zähne (Pl., die) hí
Zahn (Sing., der) hí
Zeichen hinterlassen wówa
Zeigefinger (Sing., der, Pl., die) épazo
Zelt (Sing., das) thípi
Zelte (Pl., die) thípi
zerfließen lassen šloyá Du lässt ... zerfließen. šloywáye Ich lasse ... zerfließen. šlowáye
zergehen lassen šloyá Du lässt ... zergehen. šloyáye Ich lasse ... zergehen. šlowáye
Zurück zum Wörterbuch Deutsch-Lakota (Teil 12)
Zurück zur Hompage - Lakota Oyate Information
|
GuestBook |
Copyright(s) © 1991-2012: Lenni Lenape Phoenix, Native American Embassy, Mandy & NATIVE ENIT, Native American Holocaust Museum, Inc., Minister Jessie Renee (Von Noaker) ThunderWolfe, Priscylla Belle Venticello, Von Noaker Family Publishing Group International North American Homeless Ombudsman Council
Copying in any form or medium is strictly forbidden without prior written permission: Illegal copying (Taking Possession of) anything within this Web Domain contitutes "Criminal Theft of (Intelectual) Property & will be treated as such! |
|
VISITOR STATISTICS: TREEPAD
|
CONTACT INFORMATION: NATIVE AMERICAN EMBASSY 1413 Union Avenue McKeesport, Pennsylvania 15132 USA PHONE: [VOICEMAIL ONLY HOTLINE (News, Reports, etc.)]: (412) 436-3866 Pennsylvania, Pittsburgh Office: (412) 689-9051 Pennsylvania, Johnstown Office: Private: Auto Transfers To Hawaiian Office HAWAIIAN OFFICE & MAIN NORTH AMERICAN (U.S.) OFFICE: (808) 445-6576 NEW YORK OFFICE: (631) 913-3475 OKLAHOMA OFFICE: (405) 225-6124 |
|